Marcos 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Sabaa hinni bɩ k'a cem bɩ, Magdalaa Maarii kan Salomee kɩ, Maarii Zakkɩ da kɩ tidəər si k'a yaa da Yeezuu ma.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Hatʊ hinni k'an lɛɛkarɛ dɔmɩm bɩ wutigʊta m bɩ, ŋ bʊr yaa ra b'ʊ, bɩ ma bɩ, woso n haan y.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ŋ n'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Nka n nɩ jaa bɩ gʊm wɔɔ m yaa bɩ lɛ rɛ?»
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Kʊ ŋ y'a bɔɔta ŋnɩ dɩga bɩ, ŋ jaa k'a nyɩnta gʊta bɩ yɩ, n n a gərgu, n n a gʊ yaa bɩ lɛ rɛ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ŋ n gasʊ yaa b'ʊ, ŋn'aa nyukumbueere yɩ, an nɩ nyɩntam bɩsɩ ʊ, an zaba fu du a ma. Ŋ da n bɔ ʊ gʊta.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A da bɩ bɔ ʊ y. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, Nazarɛtɩ Yeezuu kʊ n y'a wɔ gɔdarkʊra ma b'awɔɔ n'a kam ma. A a mɩm bɔ ʊ, a ba naa ʊ dɔ y. Ba bɩncɛ kʊ n y'a wʊta ʊ bɩ n na.»
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Bɩ, k'a yaa a hɩ Pɩyɛɛr m, kan a karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ kɩ, a ʊ: «A lɛɛkarɛ awɔɔ lɛɛ Galilee ʊ. Bɩncɛ bɩ do awɔɔ n n'a yɩŋ ʊ, amba a hɩ awɔɔ m bɩ m.»
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ŋ n bɔ yaa b'ʊ, ŋnɩ bra si kan mɛhinkə kɩ, ŋ n a so a ʊ y. Kan dabɔʊ k'an ta ŋ nɩ bɩ kɩ, ŋ n yɛ, ŋ n a hɩ gɔsɩ nɩ y.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Yeezuu k'a mɩm bɔ ʊ hatʊ hinni k'an lɛɛkarɛ dɔmɩm bɩ wutigʊta m bɩ, a lɛɛ ka an a hɩnka Magdalaa Maarii m. A n nyɩnta an la zinəro ra saanhɩna a mɛ ʊ bɩ m.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Magdalaa Maarii n ta, an aa hɔ k'a yɩ bɩ hɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta kan Yeezuu kɩ rɔ wɔɔ m. Brɔɔ haay heer nyɩnta an a zar, ŋn'ɩ nyi karɛ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Kʊ ŋ y'a tʊr ka Magdalaa Maarii meerbaa bɩ ma an n'a hɩrɛ a ʊ, a a mɩm bɔ ʊ, b'awɔɔ yɩ bɩ, ŋ n a si nɩ y.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩnka makra do vanta m karɩndanyɩnɔ hɩɩyɔɔ m, ŋn'ɩ bɔm tara nɔ ʊ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ŋ n a wusigə, ŋnɩ b'a hɩ a muno karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, bɩ brɔɔ n a si sɔ y.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 A nyarɛ ma bɩ, a a hɩnka karɩndanyɩnɔ bueeredeem nɔ wɔɔ m, ŋnɩ nyɩnta, ŋn'ɩ hɔbɩrɛ bɩm. Yeezuu n ŋ sɩrakarɛ war kan ŋ heerkarɛ bɩ kɩ hɩ ŋ nɩ. Kʊ ŋ n gʊɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ, an a mɩm bɔ ʊ rɔ mim si bɩ minto.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 A n bɔkarɛ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta durnya haay nɔ ʊ, a yaa lemim nyɩnta bɩ pa da gʊɔɔ m.
15 E disse-lhes:
16 Gʊaa k'a sɩra ka, an yɛ an batɛm si sɔ bɩ, bɩ zaa n nɩ bʊmbɔrɛ yɩm. Bɩ gʊaa k'a bɩ sɩra kam bɩ, a zaa bɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ y.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ba makrarɔ kʊ sɩrakarɛzannɔ a da ma, ŋnɩ ŋ ba bɩ n na: Ŋ lam zinəro ra mɔɔ tɔ ma, ŋ lemim daarɔ hɩrɛ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kʊ n cem ŋnɩ mɩnnɔ gʊr a wɔ ʊ gɛɛ, ŋnɩ nyɩsɩ da hɔ ʊ, ŋn'a ka ŋ ʊ, a bɩ hɔsɩ barɛ ŋ nɩ y. Ŋ y'a wɔ kam yaabazannɔ ra, bɩ brɔɔ y'a waam.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Kʊ Zuuba Yeezuu meer ba kan ŋ kɩ an a nya bɩ, a der, an ta arzana ʊ, an aa nyɩnta Woso bɩsɩ ʊ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n ta, ŋn'aa lemim nyɩnta bɩ pa da lɛɛ haay ʊ. Zuuba bɩ y'a darɛ ŋ han, an nɩ lemim nyɩnta bɩ paŋŋa daŋ ʊ kan hoserlo barɛ kɩ.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.