Marcos 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gʊaa deem a hɩ m, a ʊ: «Karɩnsaamba, dɩga cɛ bɩ jaarɔ wɔɔ gʊɛrɛ ma kan a dɔrɛ kɩ!»
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɩga ɩbɩɩ nawʊm cɛrɔ wɔɔ dɔrɛ gʊtabaa ma ra? Jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yeezuu yaa nyɩnta Oliviyee ci bɩ ra, an a meer nya Wosocɛ bɩ rɛ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Pɩyɛɛr kan Zakkɩ kɩ, Zaan kɩ, Andɩr kɩ kʊ ŋ y'a dɔ, ŋ ʊ, gɔsɩ ba b'ʊ bɩ, ŋ laaka naa do da Yeezuu han, ŋ ʊ: «Naa do bam brɔ?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 A hɩ wɔɔ m, makra kara n nɩ nawɔnnɔ nyarɛ bɩ hɩnkam wɔɔ nɩ?»
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yeezuu n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Gʊɔɔ gʊta zɛm, ŋnɩ bɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Krista n a mɩ,› bɩ ŋ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔrɛ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 K'awɔɔ bɩ yar mim ma kan yar k'a n'a dam ma, an bɩ wuti bɩ kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y, bala, pakra m kʊ naa haay n ba. Bɩ, durnya nyarɛ bɛɛ m naa cɩna y.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Do deem gʊɔɔ wutim ŋnɩ yar ba kan doro vantɔɔ kɩ. Tara deem zannɔ wutim ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ. Bɩncɛrɔ gɔsɩnnɔ tara nyiŋŋəm. Nɔ nyɩntaŋ ʊ, dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, k'a dɔ, a ʊ: fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda a zɔ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 K'a dundo a mɩŋŋa zi, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi, ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m sokʊmacɛrɔ ʊ. Ŋ tarɛ awɔɔ m tara lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ minto. Nawɔnnɔ y'awɔɔ yɩm mɔɔ minto, an nyɩnta kasɛtɩ brɔɔ minto.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Bɩ pakra m kʊ ŋ nɩ lɛɛ ka, ŋnɩ lemim nyɩnta pa da durnya haay nɔ ʊ, kʊ durnya nyarɛ n bɔkarɛ, an a ku.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kʊ ŋ b'awɔɔ nyasʊ, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m dʊdɔkənno bɩncɛ ʊ b'ʊ, a bɩ lɛɛ ka a a hɔɔn da hɔ k'awɔɔ n aa a hɩ bɩ ma y. Mim k'a nɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ hɔɔn ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, b'awɔɔ n n'a hɩm. Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer bam dɔmɩm bɩ do ʊ y, Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer bɩ barɛ awɔɔ bɩncɛ ʊ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ n n a zɛ. Nyɩnɔ wutim nyaam kan a zɩrɔ kɩ, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma, bɩ gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.»
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ› yɩ an nɩ bɩncɛ niŋŋə ʊ, b'a n'a ga m, an nyɩnta bɩncɛ bɩ do ʊ, gʊaa niŋŋə k'a n'a karɩnda bam bɩ ma bɩ, k'an a jɩ ma. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si ŋnɩ ta ciro ʊ.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka ma k'a zer a gasʊ a cɛ ʊ, k'a hɔsɩ sa dɔmɩm bɩ do ʊ y.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ, a b'a bɔ an doo k'a yaa a huu sa y!
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, mim pakra bam lannɔ jɩsɩzannɔ m, kan bɔɔ n nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 K'a yaa da, kʊ naa do bɩ lee ku la dɔmɩm ʊ y.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ k'an nyɩnta ʊ hallɩ durnya kʊ Woso a da bɩ sɩŋŋɩda ma, an ta an naa ma ku, bɩ, ʊ b'ʊ yarɛ, ʊ a do yɩ fɩɩga y.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an a meeyaa bʊmbɔ y. Bɩ gʊɔɔ k'an ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto, a dɔmɩnnɔ wɔɔ duro bɔrɛ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Kʊ gʊaa a hɩ, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ŋʊaarzannɔ kʊ ŋ Krista tɔ sa ŋn'a ka a ma rɔ wɔɔ, kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ makrarɔ bam gʊta kan hoserlo kɩ k'a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Bɩ k'awɔɔ m, k'a dundo a zi kan hɔ kʊ mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ haay awɔɔ m, b'a n'a ku cɩna bɩ kɩ.» Cɛrɔ kan a jɛɛrlɔ kɩ mim ʊ.|src="HK015d.TIF" size="col" copy="©"
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 «Bɩ kʊ fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem, dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ, woso b'a yarɛ an gu y, mom b'a yarɛ an gu sɔ y.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Monyaarɔ surm, brama paŋŋa haay y'a zɛm kʊ ma.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, n Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to warkʊ nɔ ʊ an bɩr zɛm kan paŋŋa kɩ, cirbəə gʊta kɩ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A n bɔkarɛ, an malɛɛkarɔ nyɔɔ lɛɛ haay ʊ, ŋn'aa gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa dɔjɩr ma an ta kan meer kɩ.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 K'a sɔɔn makra bɩ sa. K'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, an nɩ kum, awɔɔ dɔ a ʊ siire a zɔ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, ŋn'ɩ zɛrɛ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm a zɔ.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Bɩ, dɔmɩm bɩ do kan wakatɩ bɩ do kɩ, gʊaa ba ʊ an b'a dɔrɛ y. Baa malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y. Gʊaanyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. K'a maam, Zɩ bɩ y'a deem y'a dɔ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 K'a dundo a zi, a bɩ hinceem ba y. Bala, awɔɔ n dɔmɩm bɩ do zɛrɛ dɔ y.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Bɔ a kʊ ʊ kan gʊaa k'a nɩ tam kʊ ʊ bɩ kɩ, an a har to a zibəənyɩnɔ m, an lɛ ka ŋ ʊ, an zibəə ka gʊaa biyəə ʊ k'an a ba. A n a hɩ hardɔmazaa bɩ m, a ʊ: a bɩ hinceem ba y.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 K'a b'a zu a ʊ y. Bala, awɔɔ n har bɩ zaa bɩ zɛrɛ dɔmɩm dɔ y. Kʊ dibsir nɩ, kʊ wuti gʊta nɩ, kʊ koo baadarɛ dɔmɩm nɩ, kʊ dɔmɩrɛ nɩ, awɔɔ n a dɔ y.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dɔmɩm niŋŋə k'a nɩ zɛm bɩ bʊr ʊ bɩ, a b'a ka, an bɩ dɩga a awɔɔ hinceem ba y.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ, awɔɔ haay mɔɔ hɩ a m. K'a bɩ hinceem ba y.»
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.