Marcos 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gʊaa deem a hɩ m, a ʊ: «Karɩnsaamba, dɩga cɛ bɩ jaarɔ wɔɔ gʊɛrɛ ma kan a dɔrɛ kɩ!»
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɩga ɩbɩɩ nawʊm cɛrɔ wɔɔ dɔrɛ gʊtabaa ma ra? Jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Yeezuu yaa nyɩnta Oliviyee ci bɩ ra, an a meer nya Wosocɛ bɩ rɛ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Pɩyɛɛr kan Zakkɩ kɩ, Zaan kɩ, Andɩr kɩ kʊ ŋ y'a dɔ, ŋ ʊ, gɔsɩ ba b'ʊ bɩ, ŋ laaka naa do da Yeezuu han, ŋ ʊ: «Naa do bam brɔ?
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 A hɩ wɔɔ m, makra kara n nɩ nawɔnnɔ nyarɛ bɩ hɩnkam wɔɔ nɩ?»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yeezuu n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Gʊɔɔ gʊta zɛm, ŋnɩ bɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Krista n a mɩ,› bɩ ŋ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔrɛ.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 K'awɔɔ bɩ yar mim ma kan yar k'a n'a dam ma, an bɩ wuti bɩ kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y, bala, pakra m kʊ naa haay n ba. Bɩ, durnya nyarɛ bɛɛ m naa cɩna y.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Do deem gʊɔɔ wutim ŋnɩ yar ba kan doro vantɔɔ kɩ. Tara deem zannɔ wutim ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ. Bɩncɛrɔ gɔsɩnnɔ tara nyiŋŋəm. Nɔ nyɩntaŋ ʊ, dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, k'a dɔ, a ʊ: fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda a zɔ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 K'a dundo a mɩŋŋa zi, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi, ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m sokʊmacɛrɔ ʊ. Ŋ tarɛ awɔɔ m tara lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ minto. Nawɔnnɔ y'awɔɔ yɩm mɔɔ minto, an nyɩnta kasɛtɩ brɔɔ minto.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Bɩ pakra m kʊ ŋ nɩ lɛɛ ka, ŋnɩ lemim nyɩnta pa da durnya haay nɔ ʊ, kʊ durnya nyarɛ n bɔkarɛ, an a ku.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Kʊ ŋ b'awɔɔ nyasʊ, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m dʊdɔkənno bɩncɛ ʊ b'ʊ, a bɩ lɛɛ ka a a hɔɔn da hɔ k'awɔɔ n aa a hɩ bɩ ma y. Mim k'a nɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ hɔɔn ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, b'awɔɔ n n'a hɩm. Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer bam dɔmɩm bɩ do ʊ y, Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer bɩ barɛ awɔɔ bɩncɛ ʊ.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ n n a zɛ. Nyɩnɔ wutim nyaam kan a zɩrɔ kɩ, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma, bɩ gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.»
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ› yɩ an nɩ bɩncɛ niŋŋə ʊ, b'a n'a ga m, an nyɩnta bɩncɛ bɩ do ʊ, gʊaa niŋŋə k'a n'a karɩnda bam bɩ ma bɩ, k'an a jɩ ma. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si ŋnɩ ta ciro ʊ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka ma k'a zer a gasʊ a cɛ ʊ, k'a hɔsɩ sa dɔmɩm bɩ do ʊ y.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ, a b'a bɔ an doo k'a yaa a huu sa y!
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, mim pakra bam lannɔ jɩsɩzannɔ m, kan bɔɔ n nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 K'a yaa da, kʊ naa do bɩ lee ku la dɔmɩm ʊ y.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ k'an nyɩnta ʊ hallɩ durnya kʊ Woso a da bɩ sɩŋŋɩda ma, an ta an naa ma ku, bɩ, ʊ b'ʊ yarɛ, ʊ a do yɩ fɩɩga y.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an a meeyaa bʊmbɔ y. Bɩ gʊɔɔ k'an ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto, a dɔmɩnnɔ wɔɔ duro bɔrɛ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kʊ gʊaa a hɩ, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Ŋʊaarzannɔ kʊ ŋ Krista tɔ sa ŋn'a ka a ma rɔ wɔɔ, kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ makrarɔ bam gʊta kan hoserlo kɩ k'a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Bɩ k'awɔɔ m, k'a dundo a zi kan hɔ kʊ mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ haay awɔɔ m, b'a n'a ku cɩna bɩ kɩ.» Cɛrɔ kan a jɛɛrlɔ kɩ mim ʊ.|src="HK015d.TIF" size="col" copy="©"
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Bɩ kʊ fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem, dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ, woso b'a yarɛ an gu y, mom b'a yarɛ an gu sɔ y.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Monyaarɔ surm, brama paŋŋa haay y'a zɛm kʊ ma.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, n Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to warkʊ nɔ ʊ an bɩr zɛm kan paŋŋa kɩ, cirbəə gʊta kɩ.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A n bɔkarɛ, an malɛɛkarɔ nyɔɔ lɛɛ haay ʊ, ŋn'aa gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa dɔjɩr ma an ta kan meer kɩ.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 K'a sɔɔn makra bɩ sa. K'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, an nɩ kum, awɔɔ dɔ a ʊ siire a zɔ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, ŋn'ɩ zɛrɛ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm a zɔ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Bɩ, dɔmɩm bɩ do kan wakatɩ bɩ do kɩ, gʊaa ba ʊ an b'a dɔrɛ y. Baa malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y. Gʊaanyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. K'a maam, Zɩ bɩ y'a deem y'a dɔ.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 K'a dundo a zi, a bɩ hinceem ba y. Bala, awɔɔ n dɔmɩm bɩ do zɛrɛ dɔ y.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Bɔ a kʊ ʊ kan gʊaa k'a nɩ tam kʊ ʊ bɩ kɩ, an a har to a zibəənyɩnɔ m, an lɛ ka ŋ ʊ, an zibəə ka gʊaa biyəə ʊ k'an a ba. A n a hɩ hardɔmazaa bɩ m, a ʊ: a bɩ hinceem ba y.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 K'a b'a zu a ʊ y. Bala, awɔɔ n har bɩ zaa bɩ zɛrɛ dɔmɩm dɔ y. Kʊ dibsir nɩ, kʊ wuti gʊta nɩ, kʊ koo baadarɛ dɔmɩm nɩ, kʊ dɔmɩrɛ nɩ, awɔɔ n a dɔ y.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Dɔmɩm niŋŋə k'a nɩ zɛm bɩ bʊr ʊ bɩ, a b'a ka, an bɩ dɩga a awɔɔ hinceem ba y.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ, awɔɔ haay mɔɔ hɩ a m. K'a bɩ hinceem ba y.»
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.