Marcos 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeezuu k'a bɔ Wosocɛ b'ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gʊaa deem a hɩ m, a ʊ: «Karɩnsaamba, dɩga cɛ bɩ jaarɔ wɔɔ gʊɛrɛ ma kan a dɔrɛ kɩ!»
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɩga ɩbɩɩ nawʊm cɛrɔ wɔɔ dɔrɛ gʊtabaa ma ra? Jaa deem bɩ gɔɔtarɛ a mim burə ʊ y. Ŋ haay zɛm bɩ wurgə.»
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yeezuu yaa nyɩnta Oliviyee ci bɩ ra, an a meer nya Wosocɛ bɩ rɛ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Pɩyɛɛr kan Zakkɩ kɩ, Zaan kɩ, Andɩr kɩ kʊ ŋ y'a dɔ, ŋ ʊ, gɔsɩ ba b'ʊ bɩ, ŋ laaka naa do da Yeezuu han, ŋ ʊ: «Naa do bam brɔ?
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 A hɩ wɔɔ m, makra kara n nɩ nawɔnnɔ nyarɛ bɩ hɩnkam wɔɔ nɩ?»
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yeezuu n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Gʊɔɔ gʊta zɛm, ŋnɩ bɩ meer ba mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: ‹Krista n a mɩ,› bɩ ŋ gʊɔɔ gʊta nyʊnnyɔɔrɛ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 K'awɔɔ bɩ yar mim ma kan yar k'a n'a dam ma, an bɩ wuti bɩ kɩ, a bɩ dabɔʊ ba y, bala, pakra m kʊ naa haay n ba. Bɩ, durnya nyarɛ bɛɛ m naa cɩna y.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Do deem gʊɔɔ wutim ŋnɩ yar ba kan doro vantɔɔ kɩ. Tara deem zannɔ wutim ŋnɩ yar ba kan tara vanta zannɔ kɩ. Bɩncɛrɔ gɔsɩnnɔ tara nyiŋŋəm. Nɔ nyɩntaŋ ʊ, dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, k'a dɔ, a ʊ: fɩryɩrɛ sɩŋŋɩda a zɔ.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 K'a dundo a mɩŋŋa zi, ŋ y'awɔɔ gʊrm, ŋnɩ ta awɔɔ m dʊdɔkənno zi, ŋ y'awɔɔ zɛm madɩɩrɔ m sokʊmacɛrɔ ʊ. Ŋ tarɛ awɔɔ m tara lɛɛzannɔ kan cinno kɩ taa mɔɔ minto. Nawɔnnɔ y'awɔɔ yɩm mɔɔ minto, an nyɩnta kasɛtɩ brɔɔ minto.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Bɩ pakra m kʊ ŋ nɩ lɛɛ ka, ŋnɩ lemim nyɩnta pa da durnya haay nɔ ʊ, kʊ durnya nyarɛ n bɔkarɛ, an a ku.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Kʊ ŋ b'awɔɔ nyasʊ, ŋn'ɩ tarɛ awɔɔ m dʊdɔkənno bɩncɛ ʊ b'ʊ, a bɩ lɛɛ ka a a hɔɔn da hɔ k'awɔɔ n aa a hɩ bɩ ma y. Mim k'a nɩ zɛm bɩ bʊr awɔɔ hɔɔn ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, b'awɔɔ n n'a hɩm. Bala, awɔɔ bɛɛ n nɩ meer bam dɔmɩm bɩ do ʊ y, Sɛnt-Ɛspri n nɩ meer bɩ barɛ awɔɔ bɩncɛ ʊ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Danyɩnɔ kʊ kam zɛ ma. Zɩ y'a nyɩ karɛ n n a zɛ. Nyɩnɔ wutim nyaam kan a zɩrɔ kɩ, ŋn'a ka, ŋnɩ ŋ zɩnzɛ.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma, bɩ gʊaa k'a nyasʊ a sɩrakarɛ m kɔɔkɔɔ an ta an fɩryɩrɛ bɩ nyarɛ ku, bɩ zaa bʊmbɔrɛ yɩm.»
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 «K'awɔɔ bɩ ‹Gʊaa kʊ hɔzaarbarɛzaa bʊnyaa m bɩ› yɩ an nɩ bɩncɛ niŋŋə ʊ, b'a n'a ga m, an nyɩnta bɩncɛ bɩ do ʊ, gʊaa niŋŋə k'a n'a karɩnda bam bɩ ma bɩ, k'an a jɩ ma. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyɩntam Zidee ʊ bɩ, kʊ ŋ n'a si ŋnɩ ta ciro ʊ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Gʊaa k'a n'a cɛ mim ʊ bɩ, a b'a ka ma k'a zer a gasʊ a cɛ ʊ, k'a hɔsɩ sa dɔmɩm bɩ do ʊ y.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Gʊaa k'a n'a hɔsɩra ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ, a b'a bɔ an doo k'a yaa a huu sa y!
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, mim pakra bam lannɔ jɩsɩzannɔ m, kan bɔɔ n nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 K'a yaa da, kʊ naa do bɩ lee ku la dɔmɩm ʊ y.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Bala, a nyɩntam fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ k'an nyɩnta ʊ hallɩ durnya kʊ Woso a da bɩ sɩŋŋɩda ma, an ta an naa ma ku, bɩ, ʊ b'ʊ yarɛ, ʊ a do yɩ fɩɩga y.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Kʊ Woso bɛɛ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro bɔrɛ, gʊaa ba ʊ an b'a dam ma, an a meeyaa bʊmbɔ y. Bɩ gʊɔɔ k'an ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ minto, a dɔmɩnnɔ wɔɔ duro bɔrɛ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Kʊ gʊaa a hɩ, a ʊ: Krista ɩ naa ʊ, gɛɛ, a ɩ bra ʊ, a b'a si y.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ŋʊaarzannɔ kʊ ŋ Krista tɔ sa ŋn'a ka a ma rɔ wɔɔ, kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ kɩ nyɩntaŋ ʊ gʊta. Ŋ makrarɔ bam gʊta kan hoserlo kɩ k'a a da ma, a gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Bɩ k'awɔɔ m, k'a dundo a zi kan hɔ kʊ mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ haay awɔɔ m, b'a n'a ku cɩna bɩ kɩ.» Cɛrɔ kan a jɛɛrlɔ kɩ mim ʊ.|src="HK015d.TIF" size="col" copy="©"
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Bɩ kʊ fɩryɩrɛ dɔmɩnnɔ wɔɔ bɩ cem, dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ, woso b'a yarɛ an gu y, mom b'a yarɛ an gu sɔ y.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Monyaarɔ surm, brama paŋŋa haay y'a zɛm kʊ ma.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, n Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an a to warkʊ nɔ ʊ an bɩr zɛm kan paŋŋa kɩ, cirbəə gʊta kɩ.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A n bɔkarɛ, an malɛɛkarɔ nyɔɔ lɛɛ haay ʊ, ŋn'aa gʊɔɔ kʊ Woso ŋ nyʊkɔ ʊ rɔ wɔɔ so kʊ ma, an a sa dɔjɩr ma an ta kan meer kɩ.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 K'a sɔɔn makra bɩ sa. K'awɔɔ b'a yɩ, an lɛɛ daa da, an nɩ kum, awɔɔ dɔ a ʊ siire a zɔ.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ bɩ minno nɔɔn duro yɩ, ŋn'ɩ zɛrɛ, k'a dɔ a ʊ Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm a zɔ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: zamaana naa do bɩ cenim, kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaarɔ wɔɔ bɩ cenle y.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Bɩ, dɔmɩm bɩ do kan wakatɩ bɩ do kɩ, gʊaa ba ʊ an b'a dɔrɛ y. Baa malɛɛkarɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ n a dɔ y. Gʊaanyɩ bɩ n a dɔ sɔ y. K'a maam, Zɩ bɩ y'a deem y'a dɔ.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 K'a dundo a zi, a bɩ hinceem ba y. Bala, awɔɔ n dɔmɩm bɩ do zɛrɛ dɔ y.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Bɔ a kʊ ʊ kan gʊaa k'a nɩ tam kʊ ʊ bɩ kɩ, an a har to a zibəənyɩnɔ m, an lɛ ka ŋ ʊ, an zibəə ka gʊaa biyəə ʊ k'an a ba. A n a hɩ hardɔmazaa bɩ m, a ʊ: a bɩ hinceem ba y.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 K'a b'a zu a ʊ y. Bala, awɔɔ n har bɩ zaa bɩ zɛrɛ dɔmɩm dɔ y. Kʊ dibsir nɩ, kʊ wuti gʊta nɩ, kʊ koo baadarɛ dɔmɩm nɩ, kʊ dɔmɩrɛ nɩ, awɔɔ n a dɔ y.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dɔmɩm niŋŋə k'a nɩ zɛm bɩ bʊr ʊ bɩ, a b'a ka, an bɩ dɩga a awɔɔ hinceem ba y.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm bɩ, awɔɔ haay mɔɔ hɩ a m. K'a bɩ hinceem ba y.»
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.