Marcos 11

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʊ ŋ n'a zɔm Zerizalɛm ma, Bɛtfazee kan Betanii kɩ jɩr ʊ, ci kʊ n n'a birm Oliviyee ci bɩ zeezi bɩ, Yeezuu a karɩndanyɩnɔ nyɔɔ hɩɩya,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta kʊ k'a n'awɔɔ lɛɛ naa ʊ. Bɩ, k'awɔɔ yaa gasʊ b'ʊ lɛɛm nɩ, awɔɔ brapoo yɩm, n n a kʊsɩ, bɩ gʊaa n da ʊ cɩna y. K'a hʊr a bʊr m.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Kʊ gʊaa awɔɔ lar, a ʊ: bɔ minto m awɔɔ nɩ naa barɛ, k'a hɩ m, a ʊ: Zuuba lɛ n taa, a y'a tore awɔɔ m bʊr m lɛɛm.»
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n ta, ŋ n'aa brapoo yɩ, n n a kʊsɩ tɩnsara harlɛ ma zaa lɛ zi, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a hʊr.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ gɔsɩnnɔ ŋ lar, ŋ ʊ: «Bɔ m, awɔɔ n nɩ brapoo bɩ hʊrlɛ?»
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, amba Yeezuu a hɩ bɩ m, gʊɔɔ wɔɔ n ŋ to, ŋn'a hʊr.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Ŋ n ta brapoo bɩ m Yeezuu zi, ŋn'a huuro ka brapoo bɩ ra, Yeezuu n da ʊ.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Gʊɔɔ gʊta n a huuro ka zaa bɩ ra, gɔsɩnnɔ n gɔ lɛɛ yɩnyar hɔsɩrarɔ ʊ, ŋn'a ka ra.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Bɔɔ nɩ Yeezuu lɛɛ, kan bɔɔ n'a kur lɔ wɔɔ kɩ ɩ zee dam, ŋ ʊ: «*Hozaana! Kʊ gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba tɔ ma bɩ n barka yɩ!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kʊ cirbəə k'a nɩ zɛm naa n barka yɩ, am wɔɔ yaaba Davɩd hɔ bɩ m. *Hozaana! K'ɩ tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ brama.»
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 A n gasʊ Zerizalɛm ʊ, Wosocɛ ʊ. K'a dɩga hɔ haay ma bɩ, a a hʊr an ta Betanii ʊ kan bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kɩ, kʊ gum da bɩ minto.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 A dɔ k'a mɛ ŋn'ɩ bɔm Betanii ʊ bɩ, nɔ Yeezuu nyasʊ.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 A n a to, an sɔɔn yɩ laatʊ a lɛɛ n ta ʊ, an ta kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, k'a yaa dɩga a hɔsɩ nyɩntaŋ ʊ gɛ. A zɔ k'a ʊ sɔɔn bɩ ma bɩ, a lɛɛ a yɩ, bala, sɔɔn bɔɔnrɛ dɔmɩm bɛɛ y.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 A n a hɩ sɔɔn bɩ m, a ʊ: «Gʊaa b'a yarɛ an ɩbɩɩ nyɩ bɩ dɔ y!» A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a ma.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Yeezuu yaa lee ku Zerizalɛm ʊ kan a karɩndanyɩnɔ kɩ. Gasʊ kʊ Yeezuu ʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, a a sɩŋŋɩda ba, an nɩ lam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔ hɛɛnm, ŋn'ɩ hɔ sim nɔ wɔɔ ra Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ. A busoolʊrlɛzannɔ mɔdrɔkuntərehɔɔ hɩnhɩsɩga kan cirpʊnnɔ hɛɛnno nyɩntaragɔrɔ kɩ.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Bɩ, a n gɔsɩ to an nɩ cenim mɔr m Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ y.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: ‹N mɔɔ cɛ bɩ birm yaadarɛ cɛ, do haay minto.› Awɔɔ n bɔkarɛ a sa, a ba konno bɩncɛ.»
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Kʊ Yeezuu naa hɩ wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ n a ma bɩ, ŋ y'a karɛ a zɛrɛ zaa ma. Bɩ, ŋ yɩ nyi bam. Bala, zamaa b'a lɛ bɔ Yeezuu hɔdɩndarɛ b'ʊ.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Yirbəə k'a da bɩ, Yeezuu bɔ tara bɩ nɔ ʊ, kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ. Zerizalɛm Wosocɛ.|src="HK023a.TIF" size="col" copy="©"
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 A dɔ k'a mɛ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ nɩ cenim bɩ, ŋ sɔɔn bɩ yɩ, an ga kan a məsi kɩ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Pɩyɛɛr n hɔ kʊ Yeezuu a hɩ bɩ tɔ da a nɔ ʊ, a a hɩ, a ʊ: «Dɩga, Zuuba, sɔɔn k'ɩbɩɩ ɩ lɛ da ʊ bɩ ga haay!»
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a sɩra ka Woso ʊ.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa a hɩ ci naa do m: ‹Ɩ bɔɔta, ɩ ɩ da kɔ ʊ,› bɩ bɩsɩkarɛ ba a heer ʊ, k'a a sɩra ka, a ʊ: hɔ k'awɔɔ hɩ bɩ barɛ, a bam, amba a a hɩ bɩ m.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: hɔ k'awɔɔ n'a yɛm a yaadarɛ nɔ ʊ bɩ, k'a sɩra ka, a ʊ, awɔɔ yɩ, bɩ n y'a karɛ awɔɔ ʊ sɔ.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Bɩ k'awɔɔ jɩm brama, an nɩ yaa dam, kʊ hɔ y'awɔɔ heer ʊ kan gʊaa kɩ, k'a sugur ka ʊ, k'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ n awɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka awɔɔ ʊ sɔ. [
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Bɩ k'awɔɔ n sugur ka a muno ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ b'awɔɔ kʊrɔmarɔ wɔɔ sugur karɛ y.]»
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ a ya, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ. Yeezuu k'a nɩ bɩmbɩrm Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno kɩ bʊr zi, ŋ ʊ:
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 «Nka ɩ lɛ ka ɩbɩɩ ʊ naa barɛ minto? Nka ɩ zaa ka?»
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Kʊ m awɔɔ lar mim deem ma, k'a nyɩ bɔ ʊ, kʊ m bɔkarɛ, m bɩncɛ kʊ n lɛ ka mɔɔ ʊ bɩ hɩ awɔɔ m.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Batɛm kʊ Zaan nyɩnta an n'a kam bɩ, a to a ʊ Woso zi gɛɛ, gʊɔɔ zi? K'a nyɩ bɔ ʊ!»
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Ŋ n'ɩ bɩsɩ kɩnkam kʊ ma, ŋ ʊ: «Kʊ wɔɔ ʊ: a to a ʊ Woso zi, a y'a hɩrɛ a ʊ: bɔ minto m wɔɔ n a mim si gɛ?
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Bɩ kʊ wɔɔ ʊ: a to a ʊ gʊɔɔ zi, zamaa bɩ bɩ yɛrɛ y. Kʊ zamaa bɩ Zaan dɔ wosolɛsinnɩsorazaa paan… bɩ minto.»
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ Yeezuu m, ŋ ʊ: «Wɔɔ n a dɔ y.» Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɩ minto bɩ, mɔɔ bɩ bɩncɛ niŋŋə kʊ n lɛ ka mɔɔ ʊ bɩ hɩrɛ awɔɔ m sɔ y.»
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.