Marcos 11
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Kʊ ŋ n'a zɔm Zerizalɛm ma, Bɛtfazee kan Betanii kɩ jɩr ʊ, ci kʊ n n'a birm Oliviyee ci bɩ zeezi bɩ, Yeezuu a karɩndanyɩnɔ nyɔɔ hɩɩya,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta kʊ k'a n'awɔɔ lɛɛ naa ʊ. Bɩ, k'awɔɔ yaa gasʊ b'ʊ lɛɛm nɩ, awɔɔ brapoo yɩm, n n a kʊsɩ, bɩ gʊaa n da ʊ cɩna y. K'a hʊr a bʊr m.
2 e disse-lhes:
3 Kʊ gʊaa awɔɔ lar, a ʊ: bɔ minto m awɔɔ nɩ naa barɛ, k'a hɩ m, a ʊ: Zuuba lɛ n taa, a y'a tore awɔɔ m bʊr m lɛɛm.»
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n ta, ŋ n'aa brapoo yɩ, n n a kʊsɩ tɩnsara harlɛ ma zaa lɛ zi, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a hʊr.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ gɔsɩnnɔ ŋ lar, ŋ ʊ: «Bɔ m, awɔɔ n nɩ brapoo bɩ hʊrlɛ?»
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, amba Yeezuu a hɩ bɩ m, gʊɔɔ wɔɔ n ŋ to, ŋn'a hʊr.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Ŋ n ta brapoo bɩ m Yeezuu zi, ŋn'a huuro ka brapoo bɩ ra, Yeezuu n da ʊ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Gʊɔɔ gʊta n a huuro ka zaa bɩ ra, gɔsɩnnɔ n gɔ lɛɛ yɩnyar hɔsɩrarɔ ʊ, ŋn'a ka ra.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Bɔɔ nɩ Yeezuu lɛɛ, kan bɔɔ n'a kur lɔ wɔɔ kɩ ɩ zee dam, ŋ ʊ: «*Hozaana! Kʊ gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba tɔ ma bɩ n barka yɩ!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kʊ cirbəə k'a nɩ zɛm naa n barka yɩ, am wɔɔ yaaba Davɩd hɔ bɩ m. *Hozaana! K'ɩ tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ brama.»
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 A n gasʊ Zerizalɛm ʊ, Wosocɛ ʊ. K'a dɩga hɔ haay ma bɩ, a a hʊr an ta Betanii ʊ kan bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ kɩ, kʊ gum da bɩ minto.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 A dɔ k'a mɛ ŋn'ɩ bɔm Betanii ʊ bɩ, nɔ Yeezuu nyasʊ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 A n a to, an sɔɔn yɩ laatʊ a lɛɛ n ta ʊ, an ta kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, k'a yaa dɩga a hɔsɩ nyɩntaŋ ʊ gɛ. A zɔ k'a ʊ sɔɔn bɩ ma bɩ, a lɛɛ a yɩ, bala, sɔɔn bɔɔnrɛ dɔmɩm bɛɛ y.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 A n a hɩ sɔɔn bɩ m, a ʊ: «Gʊaa b'a yarɛ an ɩbɩɩ nyɩ bɩ dɔ y!» A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a ma.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Yeezuu yaa lee ku Zerizalɛm ʊ kan a karɩndanyɩnɔ kɩ. Gasʊ kʊ Yeezuu ʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, a a sɩŋŋɩda ba, an nɩ lam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔ hɛɛnm, ŋn'ɩ hɔ sim nɔ wɔɔ ra Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ. A busoolʊrlɛzannɔ mɔdrɔkuntərehɔɔ hɩnhɩsɩga kan cirpʊnnɔ hɛɛnno nyɩntaragɔrɔ kɩ.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Bɩ, a n gɔsɩ to an nɩ cenim mɔr m Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ y.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: ‹N mɔɔ cɛ bɩ birm yaadarɛ cɛ, do haay minto.› Awɔɔ n bɔkarɛ a sa, a ba konno bɩncɛ.»
17 Também os ensinava e dizia:
18 Kʊ Yeezuu naa hɩ wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ n a ma bɩ, ŋ y'a karɛ a zɛrɛ zaa ma. Bɩ, ŋ yɩ nyi bam. Bala, zamaa b'a lɛ bɔ Yeezuu hɔdɩndarɛ b'ʊ.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Yirbəə k'a da bɩ, Yeezuu bɔ tara bɩ nɔ ʊ, kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ. Zerizalɛm Wosocɛ.|src="HK023a.TIF" size="col" copy="©"
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 A dɔ k'a mɛ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ nɩ cenim bɩ, ŋ sɔɔn bɩ yɩ, an ga kan a məsi kɩ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pɩyɛɛr n hɔ kʊ Yeezuu a hɩ bɩ tɔ da a nɔ ʊ, a a hɩ, a ʊ: «Dɩga, Zuuba, sɔɔn k'ɩbɩɩ ɩ lɛ da ʊ bɩ ga haay!»
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a sɩra ka Woso ʊ.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa a hɩ ci naa do m: ‹Ɩ bɔɔta, ɩ ɩ da kɔ ʊ,› bɩ bɩsɩkarɛ ba a heer ʊ, k'a a sɩra ka, a ʊ: hɔ k'awɔɔ hɩ bɩ barɛ, a bam, amba a a hɩ bɩ m.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m: hɔ k'awɔɔ n'a yɛm a yaadarɛ nɔ ʊ bɩ, k'a sɩra ka, a ʊ, awɔɔ yɩ, bɩ n y'a karɛ awɔɔ ʊ sɔ.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Bɩ k'awɔɔ jɩm brama, an nɩ yaa dam, kʊ hɔ y'awɔɔ heer ʊ kan gʊaa kɩ, k'a sugur ka ʊ, k'awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ n awɔɔ kʊrɔmarɔ sugur ka awɔɔ ʊ sɔ. [
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Bɩ k'awɔɔ n sugur ka a muno ʊ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ b'awɔɔ kʊrɔmarɔ wɔɔ sugur karɛ y.]»
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ a ya, ŋnɩ ta Zerizalɛm ʊ. Yeezuu k'a nɩ bɩmbɩrm Wosocɛ ʊ b'ʊ bɩ, wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ, gʊɔɔgusinno kɩ bʊr zi, ŋ ʊ:
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 «Nka ɩ lɛ ka ɩbɩɩ ʊ naa barɛ minto? Nka ɩ zaa ka?»
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Kʊ m awɔɔ lar mim deem ma, k'a nyɩ bɔ ʊ, kʊ m bɔkarɛ, m bɩncɛ kʊ n lɛ ka mɔɔ ʊ bɩ hɩ awɔɔ m.
29 Jesus respondeu:
30 Batɛm kʊ Zaan nyɩnta an n'a kam bɩ, a to a ʊ Woso zi gɛɛ, gʊɔɔ zi? K'a nyɩ bɔ ʊ!»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Ŋ n'ɩ bɩsɩ kɩnkam kʊ ma, ŋ ʊ: «Kʊ wɔɔ ʊ: a to a ʊ Woso zi, a y'a hɩrɛ a ʊ: bɔ minto m wɔɔ n a mim si gɛ?
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Bɩ kʊ wɔɔ ʊ: a to a ʊ gʊɔɔ zi, zamaa bɩ bɩ yɛrɛ y. Kʊ zamaa bɩ Zaan dɔ wosolɛsinnɩsorazaa paan… bɩ minto.»
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ Yeezuu m, ŋ ʊ: «Wɔɔ n a dɔ y.» Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɩ minto bɩ, mɔɔ bɩ bɩncɛ niŋŋə kʊ n lɛ ka mɔɔ ʊ bɩ hɩrɛ awɔɔ m sɔ y.»
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.