Marcos 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Yeezuu a hʊr b'ʊ, an ta Zidee ʊ, Zʊrdɛn kur, zamaa n a ya, an a so kʊ ma a jɩr ʊ, an a ya, an nɩ hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ, am dɔmɩm haay hɔ bɩ m.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Farizɛɛnrɔ n a zɔ k'a nyasʊ meerbaa nɔ ʊ. Bɩ minto y'a ka, ŋn'a larlɛ, ŋ ʊ: «Yar a da ma an la a lʊ ra gɛ?»
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Bɔ Moyiisi a gʊrsɩra ba awɔɔ nɩ?»
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Moyiisi ʊ, n n harcɩntarɛ kaansʊrɛ ci ba, kʊ n n bɔkarɛ, n n la lʊ ra.»
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ heerkarɛ minto y'a ka, an lɛ naa do gʊrsɩra ba.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Durnya sɩŋŋɩda ma bɩ, Woso yar da kan lʊ kɩ.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Bɩ minto y'a ka, yar n n'a gʊm a zɩ ma kan a da kɩ, k'a nyɩnta kan a lʊ kɩ.
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 Bɩ, ŋ gʊaa hɩɩya bɩ y'a bam mɛsim deem. Ncɩnaaʊ bɩ, ŋ bɩ gʊaa hɩɩya dɔ y, mɛsim deem zannɔ m.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Hɔ kʊ Woso a zɛ kʊ ra bɩ, a b'a ka gʊaa n a gʊngʊ kʊ ma y.»
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 Kʊ ŋ y'a bɔ, ŋnɩ doo har ʊ bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ a ya, ŋn'a lar mim naa do jɩ ma.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a la a lʊ ra, an a vanta sa bɩ, jaan an n'a dam kan bɩ kɩ.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Bɩ, kʊ lʊ a gʊ a zim ma, an a vanta sa, jaan an n'a dam kan bɩ kɩ sɔ.»
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Gʊɔɔ bʊr nyɩnɔ poorero m Yeezuu zi, ŋn'a yɛ han k'an a wɔ da ŋ ma, b'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ n yɛ gʊɔɔ wɔɔ nɩ y.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yeezuu k'a naa yɩ bɩ, a nɔ ma ʊ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a nyɩnɔ wɔɔ to ŋnɩ bʊr mɔɔ zi, a b'a ta ŋ nɩ tolle y, bala, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan nawɔnnɔ kɩ rɔ wɔɔ, ŋ hɔ m Woso cirbəə bɩ m.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊaa k'a n Woso cirbəə bɩ si am nyɩ poore hɔ bɩ m bɩ, a bɩ gasʊŋ ʊ y.»
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Bɩ kur bɩ, a a wɔ burgu ŋ ma, an a wɔ ka ŋ mim la, an nɩ ŋ barka daŋ ʊ.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Kʊ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ zaa sa, ŋn'ɩ tam bɩ, gʊaa n a si, an bɩ kukurə zɛ a taa, an a yɛ han, a ʊ: «Karɩnsaamba mɩŋŋa, bɔ mɔɔ m ga m, m a ba, kʊ m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩ?»
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Bɔ minto, ɩ n nɩ mɔɔ birm mɩŋŋa? Gʊaa mɩŋŋa ba ʊ kʊ Woso deem bɛɛ y.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Ɩbɩɩ Woso lɛrɔ wɔɔ dɔ. ‹Ɩ bɩ gʊaa zɛ y, ɩ bɩ jaan da y, ɩ bɩ koor ba y, ɩ bɩ ŋʊaar ba y, ɩ b'ɩ hɔɔn da gʊaa hɔ ma k'an yɩ ɩ hɔ y, ɩ zɩ kan ɩ da kɩ da ʊ.› »
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Gʊaa bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Karɩnsaamba, mɔɔ naa haay sɩŋŋɩda sa m nyɩbaa ma, m n'a barɛ.»
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Yeezuu n dɩga gʊaa bɩ ma, an a ŋʊa, an a hɩ m, a ʊ: «Hɔ deem ɩ jɩra ɩbɩɩ ma: ta, hɔ k'a n'ɩbɩɩ ʊ bɩ hɛɛ haay, ɩ jir ŋʊazannɔ m. Ɩbɩɩ yaa arzaka yɩ Woso zi, k'ɩ bʊr ɩ zu mɔɔ ʊ.»
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Yeezuu k'a naa hɩ bɩ, gʊaa bɩ heer a zar gʊta, an a hʊr kan heerzarlɛ kɩ, bala, a arzaka nyɩnta ʊ gʊta.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Yeezuu k'a dɩga a jɩr ʊ bɩ, a a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Woso cirbəə gasʊʊrɛ nyɩntam arzakazannɔ ma kaŋŋɩda!»
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 A karɩndanyɩnɔ wɔɔ zɛ kədə a meer naa do barɛ minto. Yeezuu n a ya, an so ra, a ʊ: «M danyɩnɔ, Woso cirbəə gasʊʊrɛ kɔɔkɔɔ.
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Yoonde gasʊ huuka yaa m nyɩntam zanta an lɛ da arzakazaa gasʊ Woso cirbəə ʊ m.»
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ a ya ŋnɩ zɛ kədə an lɛ da, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Nka n nɩ bɔm lɛ nɩ?»
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yeezuu n dɩga ŋ ma, a ʊ: «Gʊaa b'a dam ma, an a mɩŋŋa bʊmbɔ y, bɩ Woso y'a da hɔ haay ma.»
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Dɩga, wɔɔ hɔ haay to, k'ʊ zu ɩbɩɩ ʊ.»
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Yeezuu n a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ gʊaa a gʊ a har, kan a zɩ kɩ, a da kɩ, a dakumbonno kɩ, a danlʊrɔ kɩ, a nyɩnɔ kɩ, a tara kɩ ma mɔɔ minto kan lemim nyɩnta bɩ minto kɩ,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 a zaa har, kan da kɩ, dakumbonno kɩ, danlʊrɔ kɩ, nyɩnɔ kɩ, tara kɩ yɩm gallɛm zɔrɔ dɔmɩnnɔ nɔɔn duro ʊ, kan fɩryɩrɛ kɩ. Durnya k'a nɩ zɛm bɩ nɔ ʊ, a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩm sɔ.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Lɛɛkarɛzannɔ gʊta nyɩntam jɛzannɔ, jɛzannɔ nyɩntam lɛɛkarɛzannɔ.»
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Ŋ y'a hʊr, ŋnɩ zaa sa ŋn'ɩ tam Zerizalɛm ʊ. Yeezuu nɩ tarɛ ŋ lɛɛ. Dabɔʊ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ nyasʊ, nyibəə gʊɔɔ kʊ ŋ zu kʊ ʊ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ nyasʊ. Yeezuu a ya, an bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ bir a jɩr ʊ, an nɩ mim k'a nɩ zɛm k'a bɩ ba m bɩ hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ:
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 «K'a dɩga, ta kʊ wɔɔ nawʊm Zerizalɛm ʊ naa, n yaa Gʊaanyɩ bɩ nyasʊ n a ka wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ ʊ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ ʊ. Ŋ y'a dʊdɔ yarlɛ k'a zɛ gər, ŋn'a da do vantɔɔ gʊɔɔ wɔ ʊ.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 Ŋ yaa wʊm ma, ŋ lihi dam ma, ŋ y'a zɛm madɩɩrɔ m, ŋ y'a zɛrɛ an ga, bɩ, dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, a y'a mɩm bɔŋ ʊ.»
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 Zebedee nyɩnɔ Zakkɩ kan Zaan kɩ a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, hɔ kʊ wɔɔ n'a yɛrɛ ɩbɩɩ han naa ma bɩ, ɩ bɩ zɛ wɔɔ m ma y.»
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɔ awɔɔ lɛ n taa kʊ mɔɔ n a ba awɔɔ minto?»
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «K'ʊ a yɛ ɩbɩɩ han, ɩbɩɩ cirbəə bɩncɛ ʊ, k'ɩ ka kʊ wɔɔ gʊaa deem n nyɩnta ɩbɩɩ bɩsɩ, deem ɩbɩɩ jɩsa.»
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ n hɔ k'a n'a yɛm bɩ dɔ y. Awɔɔ a da ma, a hɔ kʊ mɔɔ n n'a mim laaga ʊ bɩ mi ra? Gɛɛ awɔɔ a da ma a fɩryɩrɛ kʊ mɔɔ n n'a yɩm bɩ yɩ ra?»
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Wɔɔ ʊ da ma.» Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Laaga hɔ kʊ mɔɔ n n'a mim bɩ, awɔɔ y'a mim, fɩr kʊ mɔɔ n n'a yɩm bɩ, awɔɔ y'a yɩm sɔ,
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 bɩ, k'a gɔɔta mɔɔ jɩsa kan mɔɔ bɩsɩ bɩ kɩ nyɩntarɛ nɩ, mɔɔ n m da ma m zaa ka y, bala, mɔɔ n m so ʊ y. Bɩncɛ bɩ banka Woso ʊ ŋ zannɔ minto.»
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Karɩndanyɩnɔ buro wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ nɔ ma ʊ kan Zakkɩ kɩ, Zaan kɩ.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Yeezuu n ŋ bir, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ dɔ, a ʊ: gʊɔɔ k'awɔɔ nɩ dɩgarɛ ŋ ma cinno wɔɔ, brɔɔ nɩ paŋŋa barɛ a kʊrɔ ma, paŋŋazannɔ n'a hɔɔnhɔ barɛ a gʊɔɔ ma.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 B'a bɩ nyɩntarɛ ncɩnaaʊ awɔɔ bire ʊ y. Bɩ, kʊ gʊaa lɛ taa k'a bɩr jɩtaarɛ awɔɔ bire ʊ, k'an a ba zibəənyɩ.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 Bɩ, kʊ gʊaa lɛ taa k'a bɩr lɛɛkarɛzaa awɔɔ bire ʊ, k'an a ba awɔɔ haay lɔ.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Bala, Gʊaanyɩ bɩ n bʊr kʊ gʊɔɔ n b'a hɔɔnhɔ ba y, bʊr a ʊ k'a b'a da gʊɔɔ han, k'a a mɩsɩrbaa ka gʊɔɔ gʊta bʊmbɔrɛ minto.»
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, zamaa bɩ kɩ yaa lee ku Zeriko ʊ. Kʊ ŋ nɩ bɔm kʊnɔ ʊ b'ʊ bɩ, bʊʊ ɩ nyɩnta zaa lezi b'ʊ, a tɔ m Bartimee, Time nyɩ m, an nɩ hɔ yɩnyɛm.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 K'a a ma ŋ ʊ: Nazarɛtɩ Yeezuu m bɩ, an nɩ zee darɛ, a ʊ: «*Davɩd Nyɩ, mɔɔ cicir zɛ!»
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Gʊɔɔ wɔɔ nɩ bʊgʊr bam ma, ŋ ʊ, an a tʊr ka, b'a a banka, an a da ra: «*Davɩd Nyɩ, mɔɔ cicir zɛ!»
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Yeezuu n jɩm, an a hɩ, a ʊ: «K'a bir!» N n a bir, n n a hɩ m, n ʊ: «Ɩ tɔ ʊ, wuti, a y'ɩ birm.»
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 Bʊʊ bɩ n a gɔbga bɔ a ra, an a zo, an wuti kan bra kɩ, an bʊr Yeezuu zi.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Yeezuu n a lar, a ʊ: «Ɩbɩɩ lɛ n taa kʊ m bɔ ba ɩ nɩ?» Bʊʊ bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Karɩnsaamba, a ka kʊ m m ya, m lɛɛ yɩ.»
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Ta, ɩ sɩrakarɛ ɩ bʊmbɔ.» Lɛɛm bɩ, a mɩnyaa ɩ lɛɛ yɩm, an zu Yeezuu ʊ, an nɩ tam.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.