Lucas 7
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Yeezuu k'a meer bɩ ba kan gʊɔɔ wɔɔ kɩ an a nya bɩ, a wuti an ta Kapɛrnawum ʊ.
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Sʊrdaa zɔrɔ cir deem n ta lɔ m, an a ŋʊa maam-maam, an yaaba zɛ, an a zɔ zɛ ma.
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 K'a Yeezuu mim ma bɩ, a zɩɩfʊrɔ *gʊɔɔgusinno nyɔɔ zi, kʊ ŋ n'aa a yɛ han, k'an b'a lɔ bɩ waa.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Kʊ ŋ yaa lee ku Yeezuu zi bɩ, ŋ y'a yɛ han, ŋnɩ so ra, ŋn'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Gʊaa naa do a ga m k'ɩbɩɩ n ɩ da han,
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 bala, a wɔɔ do bɩ ŋʊa, a sokʊmacɛ dɔ an a ka wɔɔ ʊ.»
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 Yeezuu n ta kan ŋ kɩ. Kʊ ŋ y'a zɔ har bɩ ma bɩ, sʊrdaa zɔrɔ cir b'a gʊaasɩbɔɔ nyɔɔ, ŋn'a hɩm, ŋ ʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ ɩ mɩŋŋa da kɔrɛ ma, bala, mɔɔ n m ga m, k'ɩbɩɩ n gasʊ mɔɔ har ʊ y.
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 Mɔɔ m hɔɔn da mɔɔ ʊ, mɔɔ poore kʊ m bʊr ɩbɩɩ zi, bɩ k'ɩbɩɩ meer ba deem bala, mɔɔ lɔ bɩ y'a waam.
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Lɛɛzannɔ y'a so mɔɔ mɩŋŋa ʊ, mɔɔ nɩ m so sʊrdaarɔ ʊ. Kʊ mɔɔ hɩ deem m, an ta, a tam. Kʊ mɔɔ hɩ a vanta m, an bʊr, a zɛm. Kʊ mɔɔ hɩ zibəənyɩ m, an naa ba, a y'a bam.»
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Yeezuu k'a naa ma bɩ, a zɛ kədə sʊrdaa zɔrɔ cir bɩ tɔ ma, an a bɔ an dɩga zamaa k'a zu a jɛ ʊ bɩ ma, a ʊ: «Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, baa Israyɛl nɔ ʊ, mɔɔ n sɩrakarɛ yɩ ncɩnaaʊ y.»
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 Gʊɔɔ kʊ ŋ yɩ ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ kʊ ŋ doo sʊrdaa zɔrɔ cir bɩ har ʊ bɩ, ŋ yaa dɩga a lɔ b'a waa.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 Bɩ kur bɩ, Yeezuu ta tara deem kʊ n n'a birm Nayin bɩ nɔ ʊ. A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n zu kʊ ʊ kan kɩ kan zamaa gʊta kɩ.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 K'a n'a zɔm tara bɩ lɛ ma bɩ, n gər busu, n nɩ tam nɩ yaa ra. Zoro nyɩ m, b'a m nyɩyar a deem a da han. Tara bɩ gʊɔɔ gʊta lʊ bɩ da zaa ʊ.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 Zuuba k'a lʊ bɩ yɩ bɩ, lʊ bɩ cicir gasʊ ʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Ɩ b'ɩ ya ɩ nyi ka y.»
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 A n a zɔ, an a wɔ da gʊraŋŋa bɩ ma. Gʊɔɔ kʊ ŋ y'a busu rɔ wɔɔ n jɩm. Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Nyukumbueere, mɔɔ lɛ ka, wuti.»
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 Gər bɩ n wuti an nyɩnta, an nɩ meer bam. Yeezuu n nyɩ bɩ gaa, an a ka a da ʊ.
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 Dabɔʊ gʊta ŋ haay nyasʊ, ŋn'a lɛ bɔm Woso ʊ, ŋ ʊ: «Wosolɛsinnɩsorazaa gʊta a hɩnka wɔɔ bire ʊ. Bɩ Woso bɩ dɩga a do ma.»
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 Hɔ kʊ Yeezuu a ba bɩ ta Zidee haay ʊ kan a gʊrgarɔ kɩ ʊ.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 Zaan-Batiisi karɩndanyɩnɔ yaa hɔ haay k'a ba bɩ hɩ m. Zaan nɩ ŋ gʊaa hɩɩya bir,
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 an ŋ nyɔɔ Zuuba zi kʊ ŋ n'aa a lar: «Ɩbɩɩ n nɩ dɔrɛ ɩ zɛrɛ ma bɩ gɛɛ, gʊaa vanta nɩ?»
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 Kʊ ŋ yaa lee ku Yeezuu zi bɩ, ŋ y'a hɩ, ŋ ʊ: «Zaan-Batiisi ɩ wɔɔ nyɔɔ ɩbɩɩ ma, k'ʊ bɩ laaka da ɩbɩɩ han: ɩbɩɩ n gʊaa k'a a ga m an bʊr bɩ gɛɛ, gʊaa vanta nɩ?»
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Yeezuu yaabazannɔ waa gʊta, an gʊɔɔ waa a yaabarɔ do haay nɔ ʊ, kan zinərozannɔ kɩ, a bʊʊrɔ mɩm gʊ sɔ.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 A n bɔkarɛ, an a hɩ gʊɔɔ kʊ Zaan-Batiisi ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a ta, a yaa hɔ k'awɔɔ yɩ, a ma sɔ bɩ hɩ Zaan m: bʊʊrɔ mɩm ɩ lɛɛ yɩm, lʊgɔrɔ ɩ tam, kusimoo laafɩɩ yɩ, tikkiro tʊr a gʊ, gəəno a mɩm bɔ ʊ, lemim nyɩnta ɩ hɩm cicirzannɔ m.
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a n a sɩrakarɛ to mɔɔ minto bɩ m.»
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 Gʊɔɔ kʊ Zaan-Batiisi ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a hʊr bɩ, Yeezuu a hɩ zamaa bɩ m, a ʊ: «Nka awɔɔ ta a yaa dɩga a poohɔɔn ʊ? Hɩnhɛr awɔɔ yɩ an nɩ niigəgɔ yəŋŋəm gɛ?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 Bɔ awɔɔ ta a yaa dɩga a paan…? Gʊaa m, an huu wɩsɩ da a ra gɛ? Gʊɔɔ kʊ ŋ huu wɩsɩrɔ da a ra, ŋn'ɩ mɩsɩrbaa bam mɩŋŋa bɩ, cinno har brɔɔ n ta ʊ.
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 Nka awɔɔ ta a yaa dɩga a? Wosolɛsinnɩsorazaa m gɛ? Ɩɩn… mɔɔ y'a hɩ awɔɔ m, a lɛ da wosolɛsinnɩsorazaa ra.
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 Bala, Zaan bɩ mim n y'a gʊrsɩra ba Wosoci nɔ ʊ bɩ, n ʊ: ‹Ba mɔɔ nɩ m zibəəzaa nyɔɔrɛ ɩbɩɩ lɛɛ, k'a n'ɩbɩɩ zaarɔ bɩmbanka na.›
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 Mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, lannɔ nyɩnɔ bire ʊ, gʊaa ba ʊ an lɛ da Zaan-Batiisi ra y. Bɩ gʊaa k'an poore Woso cirbəə nɔ ʊ bɩ, a lɛ da m.»
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Zamaa bɩ haay kan yawʊrsinno wɔɔ kɩ a tʊr ka Zaan ma, ŋn'a dɔ, ŋ ʊ Woso tɩrga, ŋn'a ka an batɛm ka a ʊ.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 Bɩ farizɛɛnrɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ kɩ kaanm hɔ kʊ Woso lɛ n taa ŋ minto bɩ m, kaanm kʊ ŋ y'a ʊ Zaan batɛm bɩ m bɩ tɔ ma.
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Kʊ m her gʊɔɔ nɔɔn makra ba kan bɔ kɩ? Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan bɔ kɩ?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 Bɔ ŋ y'a ʊ kʊ ʊ kan nyɩnɔ kʊ ŋ yaa nyɩnta daasɩ ʊ, ŋn'a to ŋn'ɩ kʊ bimbirm nɔ wɔɔ kɩ, ŋ ʊ: Wɔɔ hir hɛ awɔɔ m, b'awɔɔ n sar ba y! Wɔɔ zɛ laa lɔ b'awɔɔ n nyi ka y?
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 Bala, Zaan-Batiisi bʊr, a bɩr bur bɩrɛ y, a bɩr dɩvɛn mire y, awɔɔ n'a hɩrɛ, a ʊ: Zinə nɩ kan kɩ.
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 Bɩ Gʊaanyɩ bɩ bʊr, an nɩ hɔ bɩm, an nɩ hɔ mim, awɔɔ ʊ: Naa do naa, nɔzaa m bɩ dɩvɛnmir m sɔ, yawʊrsinno kan mimbʊnyaabənno kɩ hannyɩ m.
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm Woso Mindɔrɛ bɩ ma rɔ wɔɔ a dɔ ŋ ʊ, Woso Mindɔrɛ bɩ tɩrga.»
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Farizɛn deem Yeezuu bir k'an bɩ hɔ bɩ kan a kɩ. Yeezuu n gasʊ a har ʊ, ŋn'a sɩŋŋɩda sa, ŋnɩ hɔ bɩrɛ.
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Lʊ n nɩ tara nɔ ʊ b'ʊ, mimbʊnyaabər m. A n a ma ŋ ʊ, Yeezuu ɩ hɔ bɩm farizɛn har ʊ b'ʊ. A n bʊr gedre m, n n'a ba albatɩr jaa m, tidəər n a han,
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 an bɩ sʊnta a kur a gannɔ ma, an nɩ nyi karɛ. A mɩm hi n bɔ, an n'a lom Yeezuu gannɔ ra. A n a minkə gaa, an a nʊnnɔ ma, an a wɔ barka ŋ la, an tidəər bɩ sa, an a lo ŋ la.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 Farizɛn k'a Yeezuu bir bɩ k'a naa yɩ bɩ, a y'a hɩrɛ a mɩŋŋa m, a ʊ: «Kʊ wosolɛsinnɩsorazaa m gʊaa naa do nɩ, a lʊ k'a n'a wɔ nɔrɛ awɔɔ ma naa dɔm, kʊ nka m sɔ: mimbʊnyaabər naa.»
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Sɩmɔɔn, mɔɔ ɩ mim m kʊ m a hɩ ɩbɩɩ m.» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Meer ba, karɩnsaamba.»
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 «Gʊaa ɩ nyɩnta ʊ, gʊaa hɩɩya n n'a zɩm m. Deem nɩ dɔmɩm zɔrsoor zibəə busoo m, deem bɩ n ta dɔmɩm busoor zibəə busoo m.
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 Kʊ ŋ ba busoo m k'a zɩm bɩ kam bɩ, busoo bɩ zaa b'a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ŋn'a to. Nka nɩ busoozaa bɩ ŋʊarɛ an lɛ da?»
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Sɩmɔɔn n a hɩ, a ʊ: «Mɔɔ y'a hɩm, mɔɔ ʊ, gʊaa k'a zɩm lɛ da a mim la bɩ m.» Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Ɩ sɩra hɩ.»
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 Yeezuu n a bɔ an dɩga lʊ bɩ ma, an a hɩ Sɩmɔɔn m, a ʊ: «Ɩbɩɩ lʊ naa do yɩ ra? Mɔɔ gasʊ ɩbɩɩ har ʊ, ɩbɩɩ n hi lo mɔɔ gannɔ ra y, bɩ, a nyi ka, a mɩm hi n a lo mɔɔ gannɔ ra, an a gʊngʊ ma a minkə m.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Ɩbɩɩ n mɔɔ nyaasɩ ka kan daʊrɛ kɩ y. Bɩ lʊ bɩ mɔɔ nyaasɩ ka an a wɔ barka mɔɔ gannɔ ra, b'a bɩr a tore y.
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 Ɩbɩɩ n nyɔɔ nɔ mɔɔ mim ma y, bɩ, a tidəər nɔ mɔɔ gannɔ ma.
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 Bɩ y'a ka mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, mɔɔ ʊ: a a mimbʊnyaarɔ k'a ŋ ba gʊta rɔ wɔɔ sugur yɩ, bɩ tɔ ma m, an ŋʊarɛ gʊta zi naa ba. Gʊaa k'a mimbʊnyaa m poore n nɩ sugur ka ʊ bɩ, a ɩ ŋʊarɛ m poore sɔ.»
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 Yeezuu n a hɩ lʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ ɩ mimbʊnyaarɔ sugur yɩ.»
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 Gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'ɩ hɔbɩrɛ bɩm kan kɩ rɔ wɔɔ y'a hɩrɛ a heer ʊ, ŋ ʊ: «Nka m gʊaa naa do nɩ? A n yɛ an nɩ mimbʊnyaarɔ sugur karɛ?»
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 Yeezuu n a hɩ lʊ bɩ m, a ʊ: «Ɩ sɩrakarɛ ɩ bʊmbɔ. Ta kan laafɩɩ kɩ.» Lʊ ɩ tidəər nɔm Yeezuu gannɔ ma.|src="CNT5521.TIF" size="col" copy="©"
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.