Lucas 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeezuu kʊ Sɛnt-Ɛspri a han bɩ, a a to Zʊrdɛn kɔ lɛ ra b'ʊ, Sɛnt-Ɛspri n a ka, an ta poohɔɔn ʊ.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 B'ʊ bɩ, Sʊtaana a makra ba dɔmɩm busi. A n hɔsɩ bɩ dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ y. Bɩ dɔmɩnnɔ wɔɔ duro kʊ ŋ cem bɩ, nɔ a nyasʊ.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Sʊtaana bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Kʊ Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m, k'ɩ ka kʊ jaa naa do n a ba bur.»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: Gʊaa b'a dam ma an mɩsɩrbaa ba hɔbɩrɛ m bala y.»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Sʊtaana bɩ n ta m brama, an tara burə cirbəəro haay hɩnka m lɛɛm.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 A n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ cirbəəro nɔɔn duro paŋŋa kan a arzaka kɩ karɛ ɩbɩɩ ʊ, ɩ ɩ so ʊ. Bala, mɔɔ hɔɔ m. Mɔɔ m da ma m a ka gʊaa kʊ mɔɔ ŋʊa ʊ.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Bɩ, k'ɩbɩɩ yɛ ɩ kukurə zɛ mɔɔ taa ɩ mɔɔ da ʊ, mɔɔ yɩ ŋ karɛ ɩbɩɩ ʊ haay.»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: Ɩ ɩ Zuuba Woso da ʊ, bɩ, deem bala ɩbɩɩ n nɩ yaa dam nɩ.»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Sʊtaana bɩ n a gaa, an ta m Zerizalɛm ʊ, an aa a jɩm Wosocɛ bɩ mim ʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Kʊ Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m, k'ɩ hɩr naa ʊ, ɩ ɩ da tara ʊ:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Bala, n y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: Woso lɛ karɛ a malɛɛkarɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ dɔ ɩbɩɩ ma,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 bɩ, n y'a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: Ŋ y'a wɔ karɛ ɩbɩɩ taa k'ɩ b'ɩ gəm zɛ jaa ma y.»
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a hɩ: ɩ bɩ da Zuuba ɩ Woso lɛ ʊ y.»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Kʊ Sʊtaana bɩ Yeezuu makra ba kan makrarɔ do haay kɩ an a nya bɩ, a a gʊ ma an cem, an n'a kam toore vanta ma.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Kɛɛrɛ bɩ, kan Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ, Yeezuu a bɔ an bʊr Galilee ʊ. A tɔ n bɔ lɛɛ haay ʊ.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 A n nɩ hɔ dɩndam sokʊmacɛrɔ ʊ, gʊaa haay n'a lɛ bɔŋ ʊ. Galilee kʊ|src="HK027a.TIF" size="col" copy="©"
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yeezuu ta Nazarɛtɩ ʊ, kʊ kʊ n y'a tʊr ʊ b'ʊ. A n gasʊ sokʊmacɛ b'ʊ hoonsire hinni kʊ n n'a birm *sabaa bɩ hinni ʊ, amba a tɩr a ba biisi bɩ m. A n wuti k'a Wosoci karɩnda ba.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 N nɩ wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii ci ka ʊ. K'a ci bɩ hʊr bɩ, a a zɛ bɩncɛ kʊ n y'a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ bɩ ma:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Zuuba mɔɔ bɔ ʊ, a a Sɛnt-Ɛspri zer mɔɔ ra,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Mɔɔ nyɔɔ a ʊ sɔ, kʊ m ba hɩ gʊɔɔ m,
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 A n ci bɩ huŋŋu, an a ka sokʊmacɛ bɩ zibəənyɩ b'ʊ, an nyɩnta. Ŋ haay kʊ ŋ nɩ cɛ b'ʊ bɩ, ŋ y'a zɛ kʊ ra, ŋn'ɩ dɩgam Yeezuu ma.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 A n a sa ma, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Wosoci meerbaa k'awɔɔ ma dɩɩtaa-dɩɩtaa naa ʊ bɩ kʊ yɩ her.»
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ŋ haay n yɛ Yeezuu ma y, bɩ ŋ zɛ kədə barka meerbaa nyɩnta k'a n'a bam bɩ tɔ ma. Ŋ n'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Zozɛf nyɩ bɩ bɛɛ m naa ra?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ awɔɔ bɔɔr naa do zɛm mɔɔ ma: Lɔɔtɔr, lɛɛ ka ɩ ɩ mɩŋŋa waa. Wɔɔ hɔ k'ɩbɩɩ ba Kapɛrnawum ʊ bɩ ma. Bɩ ba ɩ kʊ ʊ naa ʊ.»
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Yeezuu a ya, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra m, n bɩr wosolɛsinnɩsorazaa sɩ sim mɩŋŋa a kʊ ʊ y.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa, biisi bɩ, wosolɛsinnɩsorazaa *Elii dɔmɩm ʊ, la a gʊsɩ barɛ ma dɔɔraa kaakʊ kan mom kɩ sɔrdɩ, nɔ gʊta n a da tara bɩ ra haay. Zonno nyɩnta ʊ gʊta Israyɛl ʊ bɩ ma.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Bɩ, Woso n Elii nyɔɔ ŋ gʊaa deem zi y, kʊ bɩ m, zoro deem k'a nyɩnta ʊ Sarɛptaa ʊ, Sidɔn gʊrga ʊ bɩ m.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Kusimoo nyɩnta ʊ sɔ gʊta Israyɛl ʊ wosolɛsinnɩsorazaa Elizee dɔmɩm ʊ. Bɩ ŋ gʊaa deem taan… n a waa, kʊ saana k'a a to Siirii ʊ, n n'a birm Naaman bɩ bɛɛ y.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ haay nɔ ma ʊ gʊta sokʊmacɛ ʊ b'ʊ.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ŋ nɩ wuti, ŋn'a nyʊnnyɔɔta, ŋnɩ bɔ m tara nɔ ʊ b'ʊ, ŋnɩ ta m a kʊ ci mim ʊ k'a yaa nyɔɔta a bɩra a da tara ʊ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Yeezuu n bɔ ŋ bireyaa ʊ, an cem.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Yeezuu ta Galilee gʊrga deem Kapɛrnawum ʊ, an nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m *sabaa hinni ʊ.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ŋ zɛ kədə a hɔdɩndarɛ tɔ ma, bala, a meer bɩ ba an nawʊm lɛ k'an ta m bɩ m.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Gʊaa deem ɩ nyɩnta sokʊmacɛ ʊ b'ʊ, zinə nɩ kan kɩ. A n zee da kan paŋŋa kɩ a ʊ:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 «Hey! Nazarɛtɩ Yeezuu, ɩbɩɩ bɔ nɩ wɔɔ zi? Bʊr ɩbɩɩ ʊ k'ɩ bɩ wɔɔ zɩnzɛ gɛ? Kʊ nka n'ɩbɩɩ m, mɔɔ dɔ mɩŋŋa, gʊaa mɩŋŋa kʊ Woso a nyɔɔ bɩ n'ɩbɩɩ m.»
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Yeezuu n zinə bɩ da jɩm ʊ a meerbaa m, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Zɛ hi, k'ɩ bɔ gʊaa bɩ mɛ ʊ.» Zinə bɩ n gʊaa bɩ do tara ʊ zamaa bɩ lɛɛ, an bɔ a mɛ ʊ, b'a n yaaba da ma y.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ŋ haay zɛ kədə, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Bɔ meerbaa m naa! A n nɩ lɛ kam zinəro ʊ kan paŋŋa kɩ ŋn'ɩ bɔrɛ!»
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 N nɩ Yeezuu mim dɩndam lɛɛ haay ʊ, gʊrga bɩ do nɔ ʊ.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Yeezuu k'a bɔ sokʊmacɛ ʊ b'ʊ bɩ, a ta gʊaa kʊ n n'a birm Sɩmɔɔn har ʊ. A n aa dɩga a, Sɩmɔɔn dində ɩ yaaba m. Ŋ n a yɛ Yeezuu han k'an a waa.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Yeezuu n a zɔ ma, an zerga a burə ʊ, an həən si yaaba bɩ ma, an bɔ a mɛ ʊ. A n wuti lɛɛm an nyasʊ ŋ nɩ.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Kʊ woso lɛ a da bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaabazannɔ m, ŋnɩ yaaba do haay m bɩ, ŋ bʊr ŋ nɩ Yeezuu zi. Bɩ n a wɔ ka ŋ gʊaa deem-deem la, an ŋ waa.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Zinəro bɔ yaabazannɔ gʊta mɛ ʊ, kan zee kɩ, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m!» Bɩ, Yeezuu ɩ həən sire ŋ ma, a bɩr yɛm kʊ ŋ nɩ meer ba y. Bala, zinəro wɔɔ a dɔ, ŋ ʊ Krista m.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Dɔ k'a mɛ bɩ, Yeezuu bɔ, an ta poohɔɔn ʊ, gʊɔɔ gʊta n'a kam ma. Kʊ ŋ y'a yɩ bɩ, ŋ y'a ŋʊa kʊ Yeezuu n gɔɔta kan a kɩ.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Pakra m, kʊ m aa Woso cirbəə bɩ pa da tara gɔsɩnnɔ ra, bala, mɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ bɩ minto.»
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 A n nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m Zidee sokʊmacɛrɔ ʊ.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.