Lucas 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Yeezuu kʊ Sɛnt-Ɛspri a han bɩ, a a to Zʊrdɛn kɔ lɛ ra b'ʊ, Sɛnt-Ɛspri n a ka, an ta poohɔɔn ʊ.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 B'ʊ bɩ, Sʊtaana a makra ba dɔmɩm busi. A n hɔsɩ bɩ dɔmɩnnɔ wɔɔ duro nɔ ʊ y. Bɩ dɔmɩnnɔ wɔɔ duro kʊ ŋ cem bɩ, nɔ a nyasʊ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Sʊtaana bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Kʊ Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m, k'ɩ ka kʊ jaa naa do n a ba bur.»
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: Gʊaa b'a dam ma an mɩsɩrbaa ba hɔbɩrɛ m bala y.»
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Sʊtaana bɩ n ta m brama, an tara burə cirbəəro haay hɩnka m lɛɛm.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 A n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ cirbəəro nɔɔn duro paŋŋa kan a arzaka kɩ karɛ ɩbɩɩ ʊ, ɩ ɩ so ʊ. Bala, mɔɔ hɔɔ m. Mɔɔ m da ma m a ka gʊaa kʊ mɔɔ ŋʊa ʊ.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Bɩ, k'ɩbɩɩ yɛ ɩ kukurə zɛ mɔɔ taa ɩ mɔɔ da ʊ, mɔɔ yɩ ŋ karɛ ɩbɩɩ ʊ haay.»
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: Ɩ ɩ Zuuba Woso da ʊ, bɩ, deem bala ɩbɩɩ n nɩ yaa dam nɩ.»
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Sʊtaana bɩ n a gaa, an ta m Zerizalɛm ʊ, an aa a jɩm Wosocɛ bɩ mim ʊ, an a hɩ m, a ʊ: «Kʊ Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m, k'ɩ hɩr naa ʊ, ɩ ɩ da tara ʊ:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Bala, n y'a gʊrsɩra ba, n ʊ: Woso lɛ karɛ a malɛɛkarɔ ʊ, kʊ ŋ nɩ dɔ ɩbɩɩ ma,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 bɩ, n y'a gʊrsɩra ba sɔ, n ʊ: Ŋ y'a wɔ karɛ ɩbɩɩ taa k'ɩ b'ɩ gəm zɛ jaa ma y.»
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «N y'a hɩ: ɩ bɩ da Zuuba ɩ Woso lɛ ʊ y.»
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Kʊ Sʊtaana bɩ Yeezuu makra ba kan makrarɔ do haay kɩ an a nya bɩ, a a gʊ ma an cem, an n'a kam toore vanta ma.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Kɛɛrɛ bɩ, kan Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ, Yeezuu a bɔ an bʊr Galilee ʊ. A tɔ n bɔ lɛɛ haay ʊ.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 A n nɩ hɔ dɩndam sokʊmacɛrɔ ʊ, gʊaa haay n'a lɛ bɔŋ ʊ. Galilee kʊ|src="HK027a.TIF" size="col" copy="©"
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Yeezuu ta Nazarɛtɩ ʊ, kʊ kʊ n y'a tʊr ʊ b'ʊ. A n gasʊ sokʊmacɛ b'ʊ hoonsire hinni kʊ n n'a birm *sabaa bɩ hinni ʊ, amba a tɩr a ba biisi bɩ m. A n wuti k'a Wosoci karɩnda ba.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 N nɩ wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii ci ka ʊ. K'a ci bɩ hʊr bɩ, a a zɛ bɩncɛ kʊ n y'a gʊrsɩra ba ncɩnaaʊ bɩ ma:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Zuuba mɔɔ bɔ ʊ, a a Sɛnt-Ɛspri zer mɔɔ ra,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Mɔɔ nyɔɔ a ʊ sɔ, kʊ m ba hɩ gʊɔɔ m,
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 A n ci bɩ huŋŋu, an a ka sokʊmacɛ bɩ zibəənyɩ b'ʊ, an nyɩnta. Ŋ haay kʊ ŋ nɩ cɛ b'ʊ bɩ, ŋ y'a zɛ kʊ ra, ŋn'ɩ dɩgam Yeezuu ma.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 A n a sa ma, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Wosoci meerbaa k'awɔɔ ma dɩɩtaa-dɩɩtaa naa ʊ bɩ kʊ yɩ her.»
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ŋ haay n yɛ Yeezuu ma y, bɩ ŋ zɛ kədə barka meerbaa nyɩnta k'a n'a bam bɩ tɔ ma. Ŋ n'a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Zozɛf nyɩ bɩ bɛɛ m naa ra?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ awɔɔ bɔɔr naa do zɛm mɔɔ ma: Lɔɔtɔr, lɛɛ ka ɩ ɩ mɩŋŋa waa. Wɔɔ hɔ k'ɩbɩɩ ba Kapɛrnawum ʊ bɩ ma. Bɩ ba ɩ kʊ ʊ naa ʊ.»
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Yeezuu a ya, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra m, n bɩr wosolɛsinnɩsorazaa sɩ sim mɩŋŋa a kʊ ʊ y.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa, biisi bɩ, wosolɛsinnɩsorazaa *Elii dɔmɩm ʊ, la a gʊsɩ barɛ ma dɔɔraa kaakʊ kan mom kɩ sɔrdɩ, nɔ gʊta n a da tara bɩ ra haay. Zonno nyɩnta ʊ gʊta Israyɛl ʊ bɩ ma.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Bɩ, Woso n Elii nyɔɔ ŋ gʊaa deem zi y, kʊ bɩ m, zoro deem k'a nyɩnta ʊ Sarɛptaa ʊ, Sidɔn gʊrga ʊ bɩ m.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Kusimoo nyɩnta ʊ sɔ gʊta Israyɛl ʊ wosolɛsinnɩsorazaa Elizee dɔmɩm ʊ. Bɩ ŋ gʊaa deem taan… n a waa, kʊ saana k'a a to Siirii ʊ, n n'a birm Naaman bɩ bɛɛ y.»
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ haay nɔ ma ʊ gʊta sokʊmacɛ ʊ b'ʊ.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Ŋ nɩ wuti, ŋn'a nyʊnnyɔɔta, ŋnɩ bɔ m tara nɔ ʊ b'ʊ, ŋnɩ ta m a kʊ ci mim ʊ k'a yaa nyɔɔta a bɩra a da tara ʊ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Yeezuu n bɔ ŋ bireyaa ʊ, an cem.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Yeezuu ta Galilee gʊrga deem Kapɛrnawum ʊ, an nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m *sabaa hinni ʊ.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Ŋ zɛ kədə a hɔdɩndarɛ tɔ ma, bala, a meer bɩ ba an nawʊm lɛ k'an ta m bɩ m.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Gʊaa deem ɩ nyɩnta sokʊmacɛ ʊ b'ʊ, zinə nɩ kan kɩ. A n zee da kan paŋŋa kɩ a ʊ:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 «Hey! Nazarɛtɩ Yeezuu, ɩbɩɩ bɔ nɩ wɔɔ zi? Bʊr ɩbɩɩ ʊ k'ɩ bɩ wɔɔ zɩnzɛ gɛ? Kʊ nka n'ɩbɩɩ m, mɔɔ dɔ mɩŋŋa, gʊaa mɩŋŋa kʊ Woso a nyɔɔ bɩ n'ɩbɩɩ m.»
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Yeezuu n zinə bɩ da jɩm ʊ a meerbaa m, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Zɛ hi, k'ɩ bɔ gʊaa bɩ mɛ ʊ.» Zinə bɩ n gʊaa bɩ do tara ʊ zamaa bɩ lɛɛ, an bɔ a mɛ ʊ, b'a n yaaba da ma y.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Ŋ haay zɛ kədə, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Bɔ meerbaa m naa! A n nɩ lɛ kam zinəro ʊ kan paŋŋa kɩ ŋn'ɩ bɔrɛ!»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 N nɩ Yeezuu mim dɩndam lɛɛ haay ʊ, gʊrga bɩ do nɔ ʊ.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Yeezuu k'a bɔ sokʊmacɛ ʊ b'ʊ bɩ, a ta gʊaa kʊ n n'a birm Sɩmɔɔn har ʊ. A n aa dɩga a, Sɩmɔɔn dində ɩ yaaba m. Ŋ n a yɛ Yeezuu han k'an a waa.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Yeezuu n a zɔ ma, an zerga a burə ʊ, an həən si yaaba bɩ ma, an bɔ a mɛ ʊ. A n wuti lɛɛm an nyasʊ ŋ nɩ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Kʊ woso lɛ a da bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaabazannɔ m, ŋnɩ yaaba do haay m bɩ, ŋ bʊr ŋ nɩ Yeezuu zi. Bɩ n a wɔ ka ŋ gʊaa deem-deem la, an ŋ waa.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Zinəro bɔ yaabazannɔ gʊta mɛ ʊ, kan zee kɩ, ŋ ʊ: «Woso Nyɩ n'ɩbɩɩ m!» Bɩ, Yeezuu ɩ həən sire ŋ ma, a bɩr yɛm kʊ ŋ nɩ meer ba y. Bala, zinəro wɔɔ a dɔ, ŋ ʊ Krista m.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Dɔ k'a mɛ bɩ, Yeezuu bɔ, an ta poohɔɔn ʊ, gʊɔɔ gʊta n'a kam ma. Kʊ ŋ y'a yɩ bɩ, ŋ y'a ŋʊa kʊ Yeezuu n gɔɔta kan a kɩ.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Pakra m, kʊ m aa Woso cirbəə bɩ pa da tara gɔsɩnnɔ ra, bala, mɔɔ nyɔɔ n y'a ʊ bɩ minto.»
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 A n nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m Zidee sokʊmacɛrɔ ʊ.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.