Lucas 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Rɔm cir Tibɛɛr cirbəə bɩrɛ dɔɔraa bueeresoor hɔ ma bɩ, Pɔns Pɩlatɩ nyɩnta an a so Zidee gʊrga ʊ, cir Hɩrɔɔdɩ n a so Galilee ʊ, a danyɩ cir Filipi n a so Itiree kʊ ʊ kan Trakonitɩ kʊ kɩ, cir Lizaniyas n a so Abɩlɛnnɩ kʊ ʊ.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Hannɩ kan *Kayiifʊ k'ɩ nyɩnta wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Woso a lemim ka Zakarii nyɩ Zaan ʊ poohɔɔn ʊ.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Bɩ Zaan ta Zʊrdɛn gʊrga haay ʊ, an nɩ heerlʊrlɛ kan batɛm kɩ mim pa dam gʊɔɔ m, ŋ mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ minto,
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 amba n y'a gʊrsɩra ba wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii ci nɔ ʊ bɩ m:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 K'a hɔ zar toko haay ʊ, k'a ciro kan dimbirlɔ kɩ zɛ a wʊta, k'a zaarɔ kʊ ŋ y'a tʊntɔ rɔ wɔɔ hʊnhʊr, bɔɔ ɩ bɩ mɩŋŋa rɔ wɔɔ, k'a ŋ banka a ŋ lʊnlɔ.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Bʊmbɔrɛzaa k'a a to Woso zi bɩ, a gʊɔɔ bʊmbɔm do haay nɔ ʊ.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Zamaa gʊta nɩ zɛm Zaan zi, k'a bɩ batɛm si. A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ naa, cɩrka do n'awɔɔ m. Nka y'a hɩ awɔɔ m, a ʊ, a a si a bɔ lɛm Woso heerbusu k'a nɩ zɛm booti m bɩ lɛɛ?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 K'a zi mɩŋŋa ba amba gɔ nɩ nyɩ dam bɩ m, k'an zu kʊ ʊ kan awɔɔ heerlʊrlɛ bɩ kɩ, b'a b'a hɔɔn da a ʊ, awɔɔ yaaba m Abraham nɩ y. Bala, mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, Woso a da ma, an jaarɔ nɔɔn duro wusigə an ŋ ba Abraham nyɩnɔ.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Bala, n sɩga banka an nɩ cɩntam k'an gɔrɔ zɩnzɛ ra ŋ məsi ma. Gɔ niŋŋə k'a bɩr nyɩ mɩŋŋa dam bɩ, n y'a zɛm la, n a da sɛ ʊ.»
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Zamaa bɩ barla gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n laaka da, ŋ ʊ: «K'a maam, k'ʊ a ba lɔ?»
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Kʊ gʊaa ɩ huu m hɩɩya, k'an a jir kan gʊaa k'a ba m bɩ kɩ. Gʊaa k'an ta hɔbɩrɛ m bɩ, k'an a ba maam sɔ.»
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Yawʊrsinno n bʊr sɔ k'a bɩ batɛm si, ŋnɩ laaka da Zaan han, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, bɔ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba?»
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A bɩ busoo si an lɛ da lɛ kʊ n y'a ka bɩ ra y.»
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Yarbənno n a lar sɔ, ŋ ʊ: «Bɩ wɔɔ, bɔ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba?» A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «A bɩ paŋŋa ba gʊaa ma y, b'a bɩ ŋʊaar ba a ka gʊaa lɛ m k'a busoo yɩ y. Bɩ k'a zerga a yawʊra bɩ rɛ.»
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Zamaa bɩ nɩ dɔm hɔ k'a nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ bɩ ma. N n'a hɔɔn dam. N nɩ laaka darɛ a mɩŋŋa han a heer ʊ, ŋ ʊ: «Krista bɛɛ m Zaan bɩ m na?»
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Zaan n a hɩ ŋ haay m, a ʊ: «Mɔɔ naa, batɛm mɔɔ n'a karɛ awɔɔ ʊ hi ʊ. Bɩ, gʊaa ɩ zɛm, a paŋŋa n lɛ da mɔɔ ra, bɩ mɔɔ n m ga m, m a kʊsɔrɔ bar tɔkkɛ hʊr y. A batɛm karɛ awɔɔ ʊ Sɛnt-Ɛspri m kan sɛ kɩ m.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A gʊr sa a wɔ ʊ, k'a tʊyaa kʊnkɔ m, k'a hɔyaa zo m. A hɔyaa bɩ zarlɛ a sɩ ʊ, a sɛ k'a bɩr lihim bɩ nyam puur b'ʊ.»
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ncɩnaaʊ bɩ, Zaan a ya, an minno gɔsɩnnɔ hɩ gʊɔɔ wɔɔ m, an nɩ lemim nyɩnta bɩ hɩm Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ m.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Bɩ kur bɩ, Zaan nyaa ba kan cir Hɩrɔɔdɩ kɩ, a cɛmba lʊ Hɩrɔdɩyaadɩ k'a yɔm, kan a hɔbaa bʊnyaarɔ vantɔɔ wɔɔ haay kɩ minto.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Kɛɛrɛ bɩ, Hɩrɔɔdɩ a ya, an mimbʊnyaa ba an a na ma: a a ka n nɩ Zaan du lɔnnɔcɛ ʊ.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Dɔmɩm kʊ zamaa bɩ haay nɩ batɛm siŋ ʊ bɩ, Yeezuu batɛm si sɔ. K'a nɩ yaa dam bɩ, brama a gʊ,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 *Sɛnt-Ɛspri n cirpʊʊrɛ mɛ sa, an zer a mim ʊ. Leer n a to brama an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Mɔɔ Nyɩ n'ɩbɩɩ m, mɔɔ ɩbɩɩ ŋʊa gʊta, mɔɔ nɔ yɩ ɩbɩɩ ra.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Yeezuu dɔɔraa bɩ, a ga kʊ ʊ a ba kan bukərku kɩ, an bɔkarɛ an a zibəə sa. Ŋ y'a hɔɔn darɛ, ŋ ʊ Zozɛf nyɩ m.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Helii zɩ m Mataat m,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Zozɛf zɩ m Matatɩyas m,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagayɩ zɩ m Maatɩ m,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Yooda zɩ m Yohanam m,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neerii zɩ m Mɛlkii m,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Ɛɛr zɩ m Yeezuu m,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Levii zɩ m Sɩmɩnyɔɔ m,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliyakim zɩ m Meleyaa m,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Yesee zɩ m Yobɛdɩ m,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Naasɔɔn zɩ m Aminadaab m,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Ziida zɩ m Zakɔɔb m,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nahɔɔr zɩ m Seruki m,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Salaa zɩ m Kayɩnam m,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamɛk zɩ m Matusalam m,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kayɩnam zɩ m Enɔs m,
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.