Lucas 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Rɔm cir Tibɛɛr cirbəə bɩrɛ dɔɔraa bueeresoor hɔ ma bɩ, Pɔns Pɩlatɩ nyɩnta an a so Zidee gʊrga ʊ, cir Hɩrɔɔdɩ n a so Galilee ʊ, a danyɩ cir Filipi n a so Itiree kʊ ʊ kan Trakonitɩ kʊ kɩ, cir Lizaniyas n a so Abɩlɛnnɩ kʊ ʊ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Hannɩ kan *Kayiifʊ k'ɩ nyɩnta wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Woso a lemim ka Zakarii nyɩ Zaan ʊ poohɔɔn ʊ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Bɩ Zaan ta Zʊrdɛn gʊrga haay ʊ, an nɩ heerlʊrlɛ kan batɛm kɩ mim pa dam gʊɔɔ m, ŋ mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ minto,
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 amba n y'a gʊrsɩra ba wosolɛsinnɩsorazaa Ezayii ci nɔ ʊ bɩ m:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 K'a hɔ zar toko haay ʊ, k'a ciro kan dimbirlɔ kɩ zɛ a wʊta, k'a zaarɔ kʊ ŋ y'a tʊntɔ rɔ wɔɔ hʊnhʊr, bɔɔ ɩ bɩ mɩŋŋa rɔ wɔɔ, k'a ŋ banka a ŋ lʊnlɔ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Bʊmbɔrɛzaa k'a a to Woso zi bɩ, a gʊɔɔ bʊmbɔm do haay nɔ ʊ.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Zamaa gʊta nɩ zɛm Zaan zi, k'a bɩ batɛm si. A n n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ naa, cɩrka do n'awɔɔ m. Nka y'a hɩ awɔɔ m, a ʊ, a a si a bɔ lɛm Woso heerbusu k'a nɩ zɛm booti m bɩ lɛɛ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 K'a zi mɩŋŋa ba amba gɔ nɩ nyɩ dam bɩ m, k'an zu kʊ ʊ kan awɔɔ heerlʊrlɛ bɩ kɩ, b'a b'a hɔɔn da a ʊ, awɔɔ yaaba m Abraham nɩ y. Bala, mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, Woso a da ma, an jaarɔ nɔɔn duro wusigə an ŋ ba Abraham nyɩnɔ.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Bala, n sɩga banka an nɩ cɩntam k'an gɔrɔ zɩnzɛ ra ŋ məsi ma. Gɔ niŋŋə k'a bɩr nyɩ mɩŋŋa dam bɩ, n y'a zɛm la, n a da sɛ ʊ.»
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Zamaa bɩ barla gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n laaka da, ŋ ʊ: «K'a maam, k'ʊ a ba lɔ?»
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Kʊ gʊaa ɩ huu m hɩɩya, k'an a jir kan gʊaa k'a ba m bɩ kɩ. Gʊaa k'an ta hɔbɩrɛ m bɩ, k'an a ba maam sɔ.»
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Yawʊrsinno n bʊr sɔ k'a bɩ batɛm si, ŋnɩ laaka da Zaan han, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, bɔ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba?»
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A bɩ busoo si an lɛ da lɛ kʊ n y'a ka bɩ ra y.»
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Yarbənno n a lar sɔ, ŋ ʊ: «Bɩ wɔɔ, bɔ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba?» A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «A bɩ paŋŋa ba gʊaa ma y, b'a bɩ ŋʊaar ba a ka gʊaa lɛ m k'a busoo yɩ y. Bɩ k'a zerga a yawʊra bɩ rɛ.»
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Zamaa bɩ nɩ dɔm hɔ k'a nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ bɩ ma. N n'a hɔɔn dam. N nɩ laaka darɛ a mɩŋŋa han a heer ʊ, ŋ ʊ: «Krista bɛɛ m Zaan bɩ m na?»
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Zaan n a hɩ ŋ haay m, a ʊ: «Mɔɔ naa, batɛm mɔɔ n'a karɛ awɔɔ ʊ hi ʊ. Bɩ, gʊaa ɩ zɛm, a paŋŋa n lɛ da mɔɔ ra, bɩ mɔɔ n m ga m, m a kʊsɔrɔ bar tɔkkɛ hʊr y. A batɛm karɛ awɔɔ ʊ Sɛnt-Ɛspri m kan sɛ kɩ m.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A gʊr sa a wɔ ʊ, k'a tʊyaa kʊnkɔ m, k'a hɔyaa zo m. A hɔyaa bɩ zarlɛ a sɩ ʊ, a sɛ k'a bɩr lihim bɩ nyam puur b'ʊ.»
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Ncɩnaaʊ bɩ, Zaan a ya, an minno gɔsɩnnɔ hɩ gʊɔɔ wɔɔ m, an nɩ lemim nyɩnta bɩ hɩm Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ m.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Bɩ kur bɩ, Zaan nyaa ba kan cir Hɩrɔɔdɩ kɩ, a cɛmba lʊ Hɩrɔdɩyaadɩ k'a yɔm, kan a hɔbaa bʊnyaarɔ vantɔɔ wɔɔ haay kɩ minto.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Kɛɛrɛ bɩ, Hɩrɔɔdɩ a ya, an mimbʊnyaa ba an a na ma: a a ka n nɩ Zaan du lɔnnɔcɛ ʊ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Dɔmɩm kʊ zamaa bɩ haay nɩ batɛm siŋ ʊ bɩ, Yeezuu batɛm si sɔ. K'a nɩ yaa dam bɩ, brama a gʊ,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 *Sɛnt-Ɛspri n cirpʊʊrɛ mɛ sa, an zer a mim ʊ. Leer n a to brama an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Mɔɔ Nyɩ n'ɩbɩɩ m, mɔɔ ɩbɩɩ ŋʊa gʊta, mɔɔ nɔ yɩ ɩbɩɩ ra.»
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Yeezuu dɔɔraa bɩ, a ga kʊ ʊ a ba kan bukərku kɩ, an bɔkarɛ an a zibəə sa. Ŋ y'a hɔɔn darɛ, ŋ ʊ Zozɛf nyɩ m.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Helii zɩ m Mataat m,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Zozɛf zɩ m Matatɩyas m,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagayɩ zɩ m Maatɩ m,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yooda zɩ m Yohanam m,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neerii zɩ m Mɛlkii m,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ɛɛr zɩ m Yeezuu m,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levii zɩ m Sɩmɩnyɔɔ m,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliyakim zɩ m Meleyaa m,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Yesee zɩ m Yobɛdɩ m,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasɔɔn zɩ m Aminadaab m,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ziida zɩ m Zakɔɔb m,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahɔɔr zɩ m Seruki m,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Salaa zɩ m Kayɩnam m,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamɛk zɩ m Matusalam m,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kayɩnam zɩ m Enɔs m,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.