Lucas 21
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Yeezuu k'a a mɩm busu bɩ, a arzakazannɔ yɩ, ŋn'ɩ busoo dam ganwʊrɛ mɔr ʊ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 A n zoro yɩ sɔ cicirzaa m, an tamma hɩɩya da ʊ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 A n a hɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zoro cicirzaa naa do a da ʊ an lɛ da ŋ nɩ haay.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Bala, nawɔnnɔ haay busoo k'an ta ŋ ʊ gʊta bɩ ŋ y'a bɔ ʊ ŋn'a da ganwʊrɛ mɔr b'ʊ, bɩ zoro bɩ busoo k'a n'a wɔ ʊ b'a ka haay.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Gɔsɩnnɔ kʊ ŋ nɩ Wosocɛ bɩ mim dɩndam, ŋn'a lɛ bɔrɛ a gʊɛrɛ ʊ, a jaarɔ wɔɔ mɩŋŋabaa ʊ, kan ganwʊrɛ kʊ ŋ y'a bankam bɩ kɩ bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Dɔmɩm ta ʊ an nɩ zɛm, hɔ k'awɔɔ n n'a yɩm naa, jaarɔ wɔɔ bɩ gɔɔtam kʊ burə ʊ y, ŋ haay wurgəm.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ŋ n a lar, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, naa zɛm brɔ? Bɩ makra kara n nɩ naa dɔmɩm hɩnkarɛ?»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 A n a hɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi, a b'a ka ŋnɩ braba a nɩ y, bala, gʊɔɔ gʊta zɛm b'a hɩ mɔɔ tɔ m, ŋ ʊ: Awɔɔ m Krista, gɛɛ: Dɔmɩm a ku. A bɩ zu ŋ ʊ y.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 K'awɔɔ bɩ yar barɛ mim ma, tara gʊɔɔ n wuti kan a cinno kɩ, a da bɩ bɔ ʊ y. Bala, pakra m kʊ bɩ n lɛɛ ka an bʊr, b'a nyarɛ bɛɛ m bɩ lɛɛm y.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 A a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Tararɔ wutim kan kʊ kɩ yar m, tara cinno n wuti kan kʊ kɩ.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Tara hinkəre gʊta zɛm bɩ nyɩnta ʊ, yaaba bʊnyaarɔ kan nɔ kɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ bɩncɛ-bɩncɛ. Hɔɔrɔ bam ŋnɩ nyibəə gʊta da gʊɔɔ ma, kan makrarɔ gʊtɔɔ kʊ ŋ y'a to brama kɩ.»
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 «Bɩ, an nɩ lɛɛ kam naa haay lɛɛ bɩ, n y'awɔɔ gʊrm, n nɩ fɩr ka awɔɔ ma, n y'a karɛ, n n'awɔɔ dʊdɔ ka sokʊmacɛrɔ ʊ, n n'awɔɔ du lɔnnɔcɛ ʊ, n tarɛ awɔɔ m cinno kan lɛɛzannɔ kɩ taa mɔɔ tɔ ma.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bɩ n nɩ nyɩntarɛ awɔɔ kasɛtɩ karɛ dɔmɩm mɔɔ minto.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Bɩ, a bɩ lɛɛ ka a a hɔɔn da minno nɔɔn duro nyɩbɔʊrɛ ma y.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Bala, mɔɔ meerbaa dɔrɛ kan hɔɔn kɩ karɛ awɔɔ ʊ, b'awɔɔ jɩnnɔ wɔɔ gʊaa deem b'a dam ma an awɔɔ meerbaa nyɩ bɔ ʊ, gɛɛ, an bɩsɩ ka ma y.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Awɔɔ mɩŋŋɔɔ zɩrɔ kan a dɔɔ kɩ, awɔɔ danyɩnɔ kɩ, awɔɔ dogʊɔɔ kɩ, awɔɔ gʊaasɩbɔɔ kɩ, n n'awɔɔ nyasʊrɛ, bɩ, ŋ y'awɔɔ gɔsɩnnɔ zɩnzɛm.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Gʊaa haay sɔrɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bɩ, awɔɔ minkə deem taan… bɩ nyaanɩm awɔɔ mim ʊ y.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Awɔɔ tʊntɔʊrɛ n nɩ mɩsɩrbaa karɛ awɔɔ ʊ.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «K'awɔɔ bɩ Zerizalɛm yɩ yarbənno n bɩr ma, k'a dɔ a ʊ, a wurgəre dɔmɩm a zɔ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ rɔ wɔɔ n a si, ŋnɩ ta ciro ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ tara nɔ ʊ rɔ wɔɔ n bɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bɔlɛɛmarɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ bɩ gasʊ tara nɔ ʊ y!
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Woso heerbusu dɔmɩm m dɔmɩnnɔ wɔɔ duro m, bɩ hɔ haay kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ n nɩ kʊ yɩŋ ʊ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 A pakra bam lannɔ jɩsɩzannɔ kan lannɔ kʊ ŋ nɩ nyɔ karɛ a nyɩnɔ ʊ rɔ wɔɔ kɩ m dɔmɩnnɔ wɔɔ duro ʊ, bala, cicir gʊta y'a dam tara bɩ ra kan heerbusu gʊta kɩ zamaa bɩ minto.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 N gʊɔɔ gʊta zɩnzɛm kargʊrɔ m, ŋ gɔsɩnnɔ gʊrm lɔmbaa nɔ ʊ do haay bire ʊ, do vantɔɔ tʊntɔm Zerizalɛm la an ta an do vantɔɔ wɔɔ dɔmɩm bɩ nyarɛ ku.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Makrarɔ nyɩntaŋ ʊ woso kan mom kɩ monyaarɔ kɩ nɔ ʊ. Tara burə ʊ, do haay gʊɔɔ nyɩntam kɔrɛ nɔ ʊ, ŋ b'a banjɩ dɔrɛ y, higʊta paŋŋa kan a kurəro tatʊr kɩ tɔ ma.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Gʊɔɔ n'a mom, hoonsi n ta ŋ lɛ hɔ k'a nɩ zɛm tara burə ʊ bɩ hɔɔndarɛ nɔ ʊ. Bala, n brama paŋŋazannɔ hinkəm.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Bɩ kur bɩ, ŋ Gʊaanyɩ bɩ yɩrɛ an bɩr zɛm warkʊ nɔ ʊ kan paŋŋa gʊta kɩ, cirbəə kɩ.»
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 «Kʊ minno nɔɔn duro haay bʊr ŋn'ɩ barɛ, k'a a bɔɔta a dɩga brama, awɔɔ bʊmbɔrɛ a zɔ.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 A n hɔbɔkʊrɛnoom da ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dɩga sɔɔn kan gɔrɔ haay kɩ ma.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 K'awɔɔ yɩ ŋn'ɩ lɛɛ daa darɛ, awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, siire a zɔ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ bɩ naa yɩ an nɩ zɛrɛ, k'a dɔ a ʊ: Woso cirbəə b'a zɔ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zamaana naa do bɩ cenim kʊ nawɔnnɔ haay bɛɛ ba y.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Brama kan tara kɩ cenim, bɩ mɔɔ meerbaa bɩ bɩ cenle y.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «K'a dundo a zi, a b'a heer gore da ʊ kan bɛɛ mire waasɩ kɩ, hɔ bɩ gʊta kɩ, kan durnya minno hɔɔndarɛrɔ kɩ y, kʊ dɔmɩm naa do bɩ daata zɛ awɔɔ ra y,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 amba zaŋŋa hɔ bɩ nɩ y. Bala, a y'a kum gʊaa haay k'a nɩ tara burə ʊ ra.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 A b'a zuu ʊ y, k'a yaa da dɔmɩm haay, k'a a da ma, a bɔ lɛm hɔ haay k'a nɩ zɛm bɩ ma, k'a jɩm brama, Gʊaanyɩ bɩ lɛɛ.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Dɔmɩm haay Yeezuu tɩr ta an aa hɔ dɩnda Zerizalɛm Wosocɛ ʊ. Bɩ, yirbəə haay a tɩr bɔ, an ta ci kʊ n n'a birm Oliviyee ci bɩ ra, dɔ n tɩr mɩ m b'ʊ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bɩ wutigʊta nɩ, zamaa bɩ tɩr ta zi Wosocɛ ʊ b'ʊ, ŋn'aa a tʊr ka ma.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.