Lucas 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jɩtaarɛ Teofil, gʊɔɔ gʊta a tʊntɔ ʊ, ŋnɩ minno kʊ ŋ ba wɔɔ bire ʊ ŋnɩ cem nɔ wɔɔ gʊrsɩra ba.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Kasɛtɩzannɔ kʊ ŋ minno wɔɔ yɩ a sɩŋŋɩda ma kan a nyarɛ kɩ, ŋn'a ba Woso lemim nyɩnta padənno wɔɔ ɩ b'a dɩnda wɔɔ m amba ŋ y'a yɩ bɩ m.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Mɔɔ mɩŋŋa sɔ, mɔɔ laaka dɩnda mɩŋŋa. Jɩtaarɛ Teofil, a ta mɔɔ ma mɩŋŋa, kʊ m mim haay sa a sɩŋŋɩda ma an ta kan a nyarɛ kɩ, m a gʊrsɩra ba ɩbɩɩ ma,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 k'ɩbɩɩ n a dɔ, ɩ ʊ, hɔ kʊ n y'a dɩnda ɩbɩɩ m bɩ, sɩra m.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Zidee cir Hɩrɔɔdɩ dɔmɩm ʊ bɩ, wosocɛmannɩbər deem ɩ nyɩnta ʊ, a tɔ m Zakarii. Abɩya hargʊaa m, a m wosocɛmannɩbər sɔ. A lʊ bɩ tɔ m Elizabɛtɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ Aarɔn yaŋŋa m sɔ.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ŋ hɩɩya haay nyɩnta gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ Woso taa. Ŋ nyɩnta, ŋn'ɩ hɔ kʊ Zuuba Woso lɛ n taa bɩ bam mɩŋŋa.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ŋ n nyɩ yɩ y, bala, Elizabɛtɩ bɩ cɩna m, ŋ hɩɩya haay gusi.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Hindeem ʊ, Zakarii y'a wosocɛmannɩbərbaa zi bam Woso taa. Hinni bɩ do ʊ bɩ, Abɩya wosocɛmannɩbənno wɔɔ zibəə hinni m.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Amba wosocɛmannɩbənno wɔɔ tɩr a ba bɩ m bɩ, pʊɛɛga bɩ, a da a ʊ Zakarii mim la hinni bɩ do ʊ, k'an sɛ nya tidəər nyisi ʊ, an gasʊ m Wosocɛ ʊ, bɩncɛ mɩŋŋa b'ʊ.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Zamaa bɩ jɩm garga ra, ŋn'ɩ yaa dam tidəər nyisi bɩ sɛ nyaʊrɛ dɔmɩm ʊ.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Zuuba Woso malɛɛka deem a hɩnka Zakarii m, an jɩm brama tidəər nyisi bɩ sɛnyaʊrɛhɔ bɩ bɩsɩ ʊ.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zakarii k'a a yɩ bɩ, a nyi wer ma, nyibəə n gasʊ ʊ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Zakarii, ɩ da bɩ bɔ ʊ y, bala, Woso ɩbɩɩ yaa si. Ɩbɩɩ lʊ Elizabɛtɩ bɩ nyɩ yɩrɛ an a ka ɩbɩɩ ʊ. B'ɩbɩɩ y'a birm Zaan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 B'a nyɩntam heernyɩnta kan heernyɔɔ zee kɩ ɩbɩɩ minto. Bɩ, gʊɔɔ gʊta y'a heer nyɔɔm a yɩrɛ minto.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 A nyɩntam gʊaa gʊta Zuuba Woso taa. A bɩ dɩvɛn mire y, a bɩ bɛɛ kʊsɩ vanta mim sɔ y. K'a bʊr an a da nɔ ʊ, *Sɛnt-Ɛspri y'a heer hanm.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 A bɔm Israyɛl gʊɔɔ lɛɛ, an bʊr ŋ nɩ ŋ Zuuba Woso zi.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 A lɛɛ kam Zuuba lɛɛ, wosolɛsinnɩsorazaa *Elii hɔɔn kan a paŋŋa kɩ m, k'a bɩ ‹zɩrɔ zɛ kʊ ra kan a nyɩnɔ kɩ›, kʊ bayɛrɛzannɔ wɔɔ n hɔɔn yɩ an gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ m. K'an zamaa banka mɩŋŋa, kʊ ŋ nɩ dɔ Zuuba ma.»
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zakarii n malɛɛka bɩ lar, a ʊ: «Mɔɔ y'a bam lɔ, m a dɔ mɔɔ ʊ sɩra nɩ? Mɔɔ gusi, mɔɔ lʊ bɩ gusi sɔ.»
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Malɛɛka bɩ n a hɩ, a ʊ: «Gabrɩyɛl m mɔɔ m, m nɩ Woso lɛɛ. Mɔɔ nyɔɔ a ʊ, kʊ m bɩ meer ba kan ɩbɩɩ kɩ, kʊ m bɩ lemim nyɩnta hɩ ɩbɩɩ m.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ bam bəətir, ɩbɩɩ b'ɩ dam ma ɩ meer ba dɔ y, an ta an minno nɔɔn duro nyarɛ dɔmɩm ku. Bala, ɩbɩɩ n sɩra ka mɔɔ meerbaa k'a nɩ zɛm bɩ kʊ yɩ dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta b'ʊ y.»
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, zamaa b'ɩ dɔm Zakarii ma. Ŋ zɛ kədə, k'a maasɩrɛ ba Wosocɛ bɩncɛ mɩŋŋa b'ʊ bɩ minto.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 K'a bɔ bɩ, a n a da ma an nɩ hɔsɩ hɩrɛ ŋ nɩ y. Bɩ minto y'a ka ŋn'a dɔ, ŋ ʊ, Woso makra a yɩ Wosocɛ ʊ b'ʊ. A n hɔɔrɔ bɩmba a wɔ ma, k'a hɩnka, a ʊ, a b'a dam ma a meer ba dɔ y. A n gɔɔta bəətir.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Kʊ Zakarii a zi bɩ ba an a nya, a dɔmɩm n a ku bɩ, a a hʊr an doo.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 K'a yɩ poore bɩ kur bɩ, a lʊ Elizabɛtɩ jɩsɩ si. A n a mɩŋŋa nyaakʊm da mom soor, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 «Ba hɔ kʊ Zuuba Woso a ba mɔɔ m bɩ n na. A dɩga mɔɔ ma, an mɔɔ bɔ nyannɩ ʊ gʊɔɔ bire ʊ.»
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elizabɛtɩ jɩsɩ mom sɔrdɩ hɔ ma bɩ, Woso malɛɛka Gabrɩyɛl nyɔɔ Galilee tara nɔ kʊ n n'a birm Nazarɛtɩ b'ʊ,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 nyɩmbʊɛɛrɛ deem zi. A ler n y'a bɔ gʊaa m. A jaan bɩ tɔ m Zozɛf. Cir Davɩd do gʊaa m. Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ tɔ m Maarii.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Malɛɛka bɩ n gasʊ zi, an a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m Maarii, ɩbɩɩ kʊ Woso barka ka ɩ ʊ gʊta, Zuuba Woso ɩ kan ɩbɩɩ kɩ.»
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Maarii k'a meerbaa bɩ ma bɩ, a da bɔ ʊ. A n n'a hɔɔn dam yaadarɛ bɩ jɩ ma.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Ɩ da bɩ bɔ ʊ y Maarii, bala, ɩbɩɩ barka yɩ Woso zi.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ɩbɩɩ jɩsɩ sim, ɩ nyɩ yɩ yar, b'ɩbɩɩ y'a birm Yeezuu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 A nyɩntam gʊaa gʊta, bɩ n y'a birm Woso k'a lɛ da haay Nyɩ. Zuuba Woso y'a yaaba Davɩd cirbəə bɩncɛ kaŋ ʊ,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 a cirbəə bɩm Zakɔɔb do nɔ ʊ dɔmɩm haay, b'a cirbəə bɩ nyarɛ ba ʊ y.»
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Maarii n a hɩ malɛɛka bɩ m, a ʊ: «Bɩ naa y'a bam lɔ an kʊ yɩ, kʊ mɔɔ n yar dɔ naa?»
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Sɛnt-Ɛspri zerle ɩbɩɩ mim ʊ, Woso k'a lɛ da haay paŋŋa y'a kure ɩbɩɩ ra, am hinni hɔ bɩ m. Bɩ y'a ka, nyɩ k'a nɩ zɛm k'a bɩ yɩ bɩ, n y'a birm Woso Nyɩ mɩŋŋa.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ɩbɩɩ danyɩ Elizabɛtɩ, kʊ n n'a birm cɩna b'ɩ jɩsɩ m sɔ, a mom sɔrdɩ hɔ m naa. A nyɩyar yɩm a gusimbaa nɔ ʊ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Bala, ‹hɔ ba ʊ, Woso n a da ma y.› »
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Maarii n a hɩ, a ʊ: «Zuuba zibəəzaa m mɔɔ m, k'an ba mɔɔ m amba ɩbɩɩ hɩ bɩ m.» Malɛɛka bɩ n a hʊr, an a gʊ ma.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Maarii wuti zɔɔ-zɔɔ, an zaa sa, an bɔ kʊrɔ kʊ ciro n ta ʊ rɔ wɔɔ ʊ, an ta Zidee kʊ deem nɔ ʊ.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 A n aa gasʊ Zakarii har ʊ, an yaa da Elizabɛtɩ m.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Elizabɛtɩ k'a Maarii yaadarɛ bɩ ma bɩ, nyɩ k'a n'a nɔ ʊ bɩ heer ba. Sɛnt-Ɛspri n Elizabɛtɩ heer han.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 A n zee da kan paŋŋa kɩ, a ʊ: «Woso ɩbɩɩ barka da ʊ an lɛ da lannɔ haay ra, bɩ barka bɩ zer an nawʊm nyɩ k'ɩbɩɩ n nɩ zɛm b'a yɩ bɩ ra.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Nka m mɔɔ nɩ, kʊ mɔɔ Zuuba da n bɩ dɩga mɔɔ ma?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Bala, k'ɩbɩɩ yaadarɛ bɩ gasʊ mɔɔ tʊr ʊ bɩ, nyɩ bɩ heer ba mɔɔ nɔ ʊ kan heernyɔɔ kɩ.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Mimbirenyɩntazaa n'ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ sɩra ka, ɩ ʊ, meerbaa kʊ n y'a hɩ ɩbɩɩ m Zuuba Woso tɔ ma bɩ kʊ yɩm.»
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Bɩ, Maarii a hɩ, a ʊ:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Bɩ, heernyɔɔ mɔɔ heer han,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Bala, a zerga an dɩga a zibəəzaa cicirzaa bɩ ma.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Paŋŋazaa Woso minno gʊtɔ-gʊtɔɔ ba mɔɔ minto.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 A cicirzɛrɛ ɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyi bam nɩ rɔ wɔɔ mim ʊ dɔmɩm haay.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 A zibəəro gʊtɔɔ ba a wɔ paŋŋa m.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 A paŋŋazannɔ bra a cirbəəduuro ra an ŋ dundo.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 A gan wʊ gʊɔɔ kʊ nɔ nɩ ŋ zɛm nɔ wɔɔ ma,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 A b'a da a zibəənyɩ Israyɛl han,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ler k'a bɔ Abraham m, kan a yaŋŋɔɔ kɩ m
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maarii gɔɔta kan Elizabɛtɩ kɩ an a zɔ mom kaakʊ ma, an bɔkarɛ, an doo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabɛtɩ nyɩ yɩrɛ a ku. A nyɩ bɩ yɩ yar.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 A cɩsɔnnɔ kan a dogʊɔɔ kɩ a ma ŋ ʊ, Zuuba a cicir zɛ, ŋn'a zɛ kʊ ra kan kɩ, ŋn'a heer nyɔɔm.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Nyɩ bɩ k'a dɔmɩm sinnyə ba bɩ, ŋ bʊr k'a b'a gasʊ baŋŋʊ ʊ. Ŋ y'a ŋʊa k'a tɔ ka Zakarii, am a zɩ bɩ hɔ bɩ m.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 A da bɩ n a hɩ, a ʊ: «Ayy…, a tɔ m Zaan.»
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Ɩbɩɩ do bɩ nɔ ʊ, gʊaa ba ʊ, n n a tɔ ka ncɩnaaʊ y.»
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ŋ n makra ba a wɔ m, ŋn'a zɩ bɩ lar, kʊ n y'a birm lʊnlɔ gɛ?
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zakarii n warga yɛ, an gʊrsɩrarɔ nɔɔn duro ba ma: «A tɔ m Zaan.» Ŋ haay n zɛ kədə.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Lɛɛm bɩ, Zakarii lɛ a gʊ, a nɛɛm n a bɔ kʊ zi, an nɩ meer barɛ, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Nyibəə gasʊ a cɩsɔnnɔ wɔɔ ʊ haay, an ta kʊrɔ kʊ ŋ nɩ cigəəzi rɔ wɔɔ ʊ, Zidee gʊrga haay jilli, sʊʊra n'a bam mim naa do ma.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Gʊɔɔ kʊ ŋ mim naa do ma rɔ wɔɔ y'a hɔɔn dam, ŋn'a mɩŋŋa larm, ŋ ʊ: «Nyɩ naa do zɛm bɩ nyɩnta lɔ?» Sɩra m, Zuuba Woso wɔ nyɩnta nyɩ bɩ ra.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Sɛnt-Ɛspri nyɩnta an nyɩ bɩ zɩ Zakarii heer han, an nɩ wosolɛsinnɩsora meer barɛ, a ʊ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «Zuuba, Israyɛl Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ, bala, a bɩ dɩga a do ma, an a bʊmbɔ.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 A bɔ bʊmbɔrɛzaa paŋŋazaa m wɔɔ minto, a zibəənyɩ Davɩd do nɔ ʊ.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Naa a lɛɛ ka an a hɩ a lɛsinnɩsorazannɔ mɩŋŋɔɔ lɛ m biisi.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 A ʊ, a wɔɔ bɔm wɔɔ jɩnnɔ wɔ ʊ,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 A wɔɔ yaabɔɔ cicir zɛ, a a gʊaasɩbabaa mɩŋŋa tɔ da a nɔ ʊ.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 A lerbɔrɛ k'a bɔ wɔɔ yaaba Abraham m bɩ ba n nɩ:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 K'a wɔɔ bʊmbɔ jɩnnɔ wɔ ʊ an nya, a zaa kam wɔɔ ʊ kʊ ʊ a zi ba kan heerkoodəbaa kɩ,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 mɩŋŋabaa kan tɩrgabaa kɩ nɔ ʊ, Woso taa dɔmɩm haay kan ʊ mɩsɩrbaa nyarɛ kɩ.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 B'ɩbɩɩ, m nyɩnnɩ, ŋ y'ɩbɩɩ birm Woso k'a lɛ da haay lɛsinnɩsorazaa.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 k'ɩ ka, k'a dogʊɔɔ n bʊmbɔrɛ dɔ, ŋ mimbʊnyaarɔ sugur karɛ nɔ ʊ.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Bala, wɔɔ Woso bɩ cicirzɛrɛ gʊta.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 k'a bɩ lɛɛ gu gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ monsigə ʊ, ŋn'ɩ nyi bam zɛ m nɔ wɔɔ m,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Kʊ nyɩ bɩ nɩ, a ɩ mam, a heerkoodəbaa n'a dam la. A gɔɔta zaŋŋa ʊ, an ta an dɔmɩm k'a a hɩnka ʊ Israyɛl zamaa lɛɛ bɩ dɔmɩm ku.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.