Lucas 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Jɩtaarɛ Teofil, gʊɔɔ gʊta a tʊntɔ ʊ, ŋnɩ minno kʊ ŋ ba wɔɔ bire ʊ ŋnɩ cem nɔ wɔɔ gʊrsɩra ba.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Kasɛtɩzannɔ kʊ ŋ minno wɔɔ yɩ a sɩŋŋɩda ma kan a nyarɛ kɩ, ŋn'a ba Woso lemim nyɩnta padənno wɔɔ ɩ b'a dɩnda wɔɔ m amba ŋ y'a yɩ bɩ m.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Mɔɔ mɩŋŋa sɔ, mɔɔ laaka dɩnda mɩŋŋa. Jɩtaarɛ Teofil, a ta mɔɔ ma mɩŋŋa, kʊ m mim haay sa a sɩŋŋɩda ma an ta kan a nyarɛ kɩ, m a gʊrsɩra ba ɩbɩɩ ma,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 k'ɩbɩɩ n a dɔ, ɩ ʊ, hɔ kʊ n y'a dɩnda ɩbɩɩ m bɩ, sɩra m.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Zidee cir Hɩrɔɔdɩ dɔmɩm ʊ bɩ, wosocɛmannɩbər deem ɩ nyɩnta ʊ, a tɔ m Zakarii. Abɩya hargʊaa m, a m wosocɛmannɩbər sɔ. A lʊ bɩ tɔ m Elizabɛtɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ Aarɔn yaŋŋa m sɔ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Ŋ hɩɩya haay nyɩnta gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ Woso taa. Ŋ nyɩnta, ŋn'ɩ hɔ kʊ Zuuba Woso lɛ n taa bɩ bam mɩŋŋa.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Ŋ n nyɩ yɩ y, bala, Elizabɛtɩ bɩ cɩna m, ŋ hɩɩya haay gusi.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Hindeem ʊ, Zakarii y'a wosocɛmannɩbərbaa zi bam Woso taa. Hinni bɩ do ʊ bɩ, Abɩya wosocɛmannɩbənno wɔɔ zibəə hinni m.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Amba wosocɛmannɩbənno wɔɔ tɩr a ba bɩ m bɩ, pʊɛɛga bɩ, a da a ʊ Zakarii mim la hinni bɩ do ʊ, k'an sɛ nya tidəər nyisi ʊ, an gasʊ m Wosocɛ ʊ, bɩncɛ mɩŋŋa b'ʊ.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Zamaa bɩ jɩm garga ra, ŋn'ɩ yaa dam tidəər nyisi bɩ sɛ nyaʊrɛ dɔmɩm ʊ.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Zuuba Woso malɛɛka deem a hɩnka Zakarii m, an jɩm brama tidəər nyisi bɩ sɛnyaʊrɛhɔ bɩ bɩsɩ ʊ.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zakarii k'a a yɩ bɩ, a nyi wer ma, nyibəə n gasʊ ʊ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Zakarii, ɩ da bɩ bɔ ʊ y, bala, Woso ɩbɩɩ yaa si. Ɩbɩɩ lʊ Elizabɛtɩ bɩ nyɩ yɩrɛ an a ka ɩbɩɩ ʊ. B'ɩbɩɩ y'a birm Zaan.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 B'a nyɩntam heernyɩnta kan heernyɔɔ zee kɩ ɩbɩɩ minto. Bɩ, gʊɔɔ gʊta y'a heer nyɔɔm a yɩrɛ minto.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 A nyɩntam gʊaa gʊta Zuuba Woso taa. A bɩ dɩvɛn mire y, a bɩ bɛɛ kʊsɩ vanta mim sɔ y. K'a bʊr an a da nɔ ʊ, *Sɛnt-Ɛspri y'a heer hanm.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 A bɔm Israyɛl gʊɔɔ lɛɛ, an bʊr ŋ nɩ ŋ Zuuba Woso zi.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 A lɛɛ kam Zuuba lɛɛ, wosolɛsinnɩsorazaa *Elii hɔɔn kan a paŋŋa kɩ m, k'a bɩ ‹zɩrɔ zɛ kʊ ra kan a nyɩnɔ kɩ›, kʊ bayɛrɛzannɔ wɔɔ n hɔɔn yɩ an gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ m. K'an zamaa banka mɩŋŋa, kʊ ŋ nɩ dɔ Zuuba ma.»
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zakarii n malɛɛka bɩ lar, a ʊ: «Mɔɔ y'a bam lɔ, m a dɔ mɔɔ ʊ sɩra nɩ? Mɔɔ gusi, mɔɔ lʊ bɩ gusi sɔ.»
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Malɛɛka bɩ n a hɩ, a ʊ: «Gabrɩyɛl m mɔɔ m, m nɩ Woso lɛɛ. Mɔɔ nyɔɔ a ʊ, kʊ m bɩ meer ba kan ɩbɩɩ kɩ, kʊ m bɩ lemim nyɩnta hɩ ɩbɩɩ m.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ bam bəətir, ɩbɩɩ b'ɩ dam ma ɩ meer ba dɔ y, an ta an minno nɔɔn duro nyarɛ dɔmɩm ku. Bala, ɩbɩɩ n sɩra ka mɔɔ meerbaa k'a nɩ zɛm bɩ kʊ yɩ dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta b'ʊ y.»
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, zamaa b'ɩ dɔm Zakarii ma. Ŋ zɛ kədə, k'a maasɩrɛ ba Wosocɛ bɩncɛ mɩŋŋa b'ʊ bɩ minto.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 K'a bɔ bɩ, a n a da ma an nɩ hɔsɩ hɩrɛ ŋ nɩ y. Bɩ minto y'a ka ŋn'a dɔ, ŋ ʊ, Woso makra a yɩ Wosocɛ ʊ b'ʊ. A n hɔɔrɔ bɩmba a wɔ ma, k'a hɩnka, a ʊ, a b'a dam ma a meer ba dɔ y. A n gɔɔta bəətir.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Kʊ Zakarii a zi bɩ ba an a nya, a dɔmɩm n a ku bɩ, a a hʊr an doo.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 K'a yɩ poore bɩ kur bɩ, a lʊ Elizabɛtɩ jɩsɩ si. A n a mɩŋŋa nyaakʊm da mom soor, an n'a hɩrɛ, a ʊ:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 «Ba hɔ kʊ Zuuba Woso a ba mɔɔ m bɩ n na. A dɩga mɔɔ ma, an mɔɔ bɔ nyannɩ ʊ gʊɔɔ bire ʊ.»
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Elizabɛtɩ jɩsɩ mom sɔrdɩ hɔ ma bɩ, Woso malɛɛka Gabrɩyɛl nyɔɔ Galilee tara nɔ kʊ n n'a birm Nazarɛtɩ b'ʊ,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 nyɩmbʊɛɛrɛ deem zi. A ler n y'a bɔ gʊaa m. A jaan bɩ tɔ m Zozɛf. Cir Davɩd do gʊaa m. Nyɩmbʊɛɛrɛ bɩ tɔ m Maarii.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Malɛɛka bɩ n gasʊ zi, an a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m Maarii, ɩbɩɩ kʊ Woso barka ka ɩ ʊ gʊta, Zuuba Woso ɩ kan ɩbɩɩ kɩ.»
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Maarii k'a meerbaa bɩ ma bɩ, a da bɔ ʊ. A n n'a hɔɔn dam yaadarɛ bɩ jɩ ma.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Ɩ da bɩ bɔ ʊ y Maarii, bala, ɩbɩɩ barka yɩ Woso zi.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Ɩbɩɩ jɩsɩ sim, ɩ nyɩ yɩ yar, b'ɩbɩɩ y'a birm Yeezuu.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 A nyɩntam gʊaa gʊta, bɩ n y'a birm Woso k'a lɛ da haay Nyɩ. Zuuba Woso y'a yaaba Davɩd cirbəə bɩncɛ kaŋ ʊ,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 a cirbəə bɩm Zakɔɔb do nɔ ʊ dɔmɩm haay, b'a cirbəə bɩ nyarɛ ba ʊ y.»
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Maarii n a hɩ malɛɛka bɩ m, a ʊ: «Bɩ naa y'a bam lɔ an kʊ yɩ, kʊ mɔɔ n yar dɔ naa?»
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Malɛɛka bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Sɛnt-Ɛspri zerle ɩbɩɩ mim ʊ, Woso k'a lɛ da haay paŋŋa y'a kure ɩbɩɩ ra, am hinni hɔ bɩ m. Bɩ y'a ka, nyɩ k'a nɩ zɛm k'a bɩ yɩ bɩ, n y'a birm Woso Nyɩ mɩŋŋa.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ɩbɩɩ danyɩ Elizabɛtɩ, kʊ n n'a birm cɩna b'ɩ jɩsɩ m sɔ, a mom sɔrdɩ hɔ m naa. A nyɩyar yɩm a gusimbaa nɔ ʊ.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Bala, ‹hɔ ba ʊ, Woso n a da ma y.› »
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Maarii n a hɩ, a ʊ: «Zuuba zibəəzaa m mɔɔ m, k'an ba mɔɔ m amba ɩbɩɩ hɩ bɩ m.» Malɛɛka bɩ n a hʊr, an a gʊ ma.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, Maarii wuti zɔɔ-zɔɔ, an zaa sa, an bɔ kʊrɔ kʊ ciro n ta ʊ rɔ wɔɔ ʊ, an ta Zidee kʊ deem nɔ ʊ.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 A n aa gasʊ Zakarii har ʊ, an yaa da Elizabɛtɩ m.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elizabɛtɩ k'a Maarii yaadarɛ bɩ ma bɩ, nyɩ k'a n'a nɔ ʊ bɩ heer ba. Sɛnt-Ɛspri n Elizabɛtɩ heer han.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 A n zee da kan paŋŋa kɩ, a ʊ: «Woso ɩbɩɩ barka da ʊ an lɛ da lannɔ haay ra, bɩ barka bɩ zer an nawʊm nyɩ k'ɩbɩɩ n nɩ zɛm b'a yɩ bɩ ra.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Nka m mɔɔ nɩ, kʊ mɔɔ Zuuba da n bɩ dɩga mɔɔ ma?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Bala, k'ɩbɩɩ yaadarɛ bɩ gasʊ mɔɔ tʊr ʊ bɩ, nyɩ bɩ heer ba mɔɔ nɔ ʊ kan heernyɔɔ kɩ.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Mimbirenyɩntazaa n'ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ sɩra ka, ɩ ʊ, meerbaa kʊ n y'a hɩ ɩbɩɩ m Zuuba Woso tɔ ma bɩ kʊ yɩm.»
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Bɩ, Maarii a hɩ, a ʊ:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Bɩ, heernyɔɔ mɔɔ heer han,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Bala, a zerga an dɩga a zibəəzaa cicirzaa bɩ ma.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Paŋŋazaa Woso minno gʊtɔ-gʊtɔɔ ba mɔɔ minto.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 A cicirzɛrɛ ɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyi bam nɩ rɔ wɔɔ mim ʊ dɔmɩm haay.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 A zibəəro gʊtɔɔ ba a wɔ paŋŋa m.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 A paŋŋazannɔ bra a cirbəəduuro ra an ŋ dundo.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 A gan wʊ gʊɔɔ kʊ nɔ nɩ ŋ zɛm nɔ wɔɔ ma,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 A b'a da a zibəənyɩ Israyɛl han,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Ler k'a bɔ Abraham m, kan a yaŋŋɔɔ kɩ m
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Maarii gɔɔta kan Elizabɛtɩ kɩ an a zɔ mom kaakʊ ma, an bɔkarɛ, an doo.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Elizabɛtɩ nyɩ yɩrɛ a ku. A nyɩ bɩ yɩ yar.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A cɩsɔnnɔ kan a dogʊɔɔ kɩ a ma ŋ ʊ, Zuuba a cicir zɛ, ŋn'a zɛ kʊ ra kan kɩ, ŋn'a heer nyɔɔm.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Nyɩ bɩ k'a dɔmɩm sinnyə ba bɩ, ŋ bʊr k'a b'a gasʊ baŋŋʊ ʊ. Ŋ y'a ŋʊa k'a tɔ ka Zakarii, am a zɩ bɩ hɔ bɩ m.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 A da bɩ n a hɩ, a ʊ: «Ayy…, a tɔ m Zaan.»
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Ɩbɩɩ do bɩ nɔ ʊ, gʊaa ba ʊ, n n a tɔ ka ncɩnaaʊ y.»
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ŋ n makra ba a wɔ m, ŋn'a zɩ bɩ lar, kʊ n y'a birm lʊnlɔ gɛ?
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zakarii n warga yɛ, an gʊrsɩrarɔ nɔɔn duro ba ma: «A tɔ m Zaan.» Ŋ haay n zɛ kədə.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Lɛɛm bɩ, Zakarii lɛ a gʊ, a nɛɛm n a bɔ kʊ zi, an nɩ meer barɛ, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Nyibəə gasʊ a cɩsɔnnɔ wɔɔ ʊ haay, an ta kʊrɔ kʊ ŋ nɩ cigəəzi rɔ wɔɔ ʊ, Zidee gʊrga haay jilli, sʊʊra n'a bam mim naa do ma.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Gʊɔɔ kʊ ŋ mim naa do ma rɔ wɔɔ y'a hɔɔn dam, ŋn'a mɩŋŋa larm, ŋ ʊ: «Nyɩ naa do zɛm bɩ nyɩnta lɔ?» Sɩra m, Zuuba Woso wɔ nyɩnta nyɩ bɩ ra.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Sɛnt-Ɛspri nyɩnta an nyɩ bɩ zɩ Zakarii heer han, an nɩ wosolɛsinnɩsora meer barɛ, a ʊ:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 «Zuuba, Israyɛl Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ, bala, a bɩ dɩga a do ma, an a bʊmbɔ.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 A bɔ bʊmbɔrɛzaa paŋŋazaa m wɔɔ minto, a zibəənyɩ Davɩd do nɔ ʊ.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Naa a lɛɛ ka an a hɩ a lɛsinnɩsorazannɔ mɩŋŋɔɔ lɛ m biisi.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 A ʊ, a wɔɔ bɔm wɔɔ jɩnnɔ wɔ ʊ,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 A wɔɔ yaabɔɔ cicir zɛ, a a gʊaasɩbabaa mɩŋŋa tɔ da a nɔ ʊ.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 A lerbɔrɛ k'a bɔ wɔɔ yaaba Abraham m bɩ ba n nɩ:
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 K'a wɔɔ bʊmbɔ jɩnnɔ wɔ ʊ an nya, a zaa kam wɔɔ ʊ kʊ ʊ a zi ba kan heerkoodəbaa kɩ,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 mɩŋŋabaa kan tɩrgabaa kɩ nɔ ʊ, Woso taa dɔmɩm haay kan ʊ mɩsɩrbaa nyarɛ kɩ.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 B'ɩbɩɩ, m nyɩnnɩ, ŋ y'ɩbɩɩ birm Woso k'a lɛ da haay lɛsinnɩsorazaa.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 k'ɩ ka, k'a dogʊɔɔ n bʊmbɔrɛ dɔ, ŋ mimbʊnyaarɔ sugur karɛ nɔ ʊ.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Bala, wɔɔ Woso bɩ cicirzɛrɛ gʊta.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 k'a bɩ lɛɛ gu gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ monsigə ʊ, ŋn'ɩ nyi bam zɛ m nɔ wɔɔ m,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Kʊ nyɩ bɩ nɩ, a ɩ mam, a heerkoodəbaa n'a dam la. A gɔɔta zaŋŋa ʊ, an ta an dɔmɩm k'a a hɩnka ʊ Israyɛl zamaa lɛɛ bɩ dɔmɩm ku.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.