Lucas 18

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoom da ŋ nɩ k'a hɩnka a ʊ, a a ga m kʊ ŋ nɩ yaa da dɔmɩm haay, bɩ ŋ bɩ kɔ kan yaadarɛ bɩ kɩ y.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 A a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Dʊdɔkər ɩ nyɩnta tara deem nɔ ʊ, a bɩr nyi bam Woso nɩ y, a bɩr gʊɔɔ daŋ ʊ sɔ y.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Zoro nɩ tara bɩ do nɔ ʊ, an nɩ zɛm tee… an n'a hɩrɛ, a ʊ: Gumə ka m ʊ mim kʊ mɔɔ jɩm bɩ n ta m kan mɔɔ kɩ bɩ nɔ ʊ.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Dʊdɔkər bɩ n a gu, gallɛm hɔka. Bɩ kur bɩ, a n n'a hɩrɛ a mɩŋŋa m, a ʊ: Baa kʊ mɔɔ bɩr nyi bam Woso m, bɩ mɔɔ bɩr gʊɔɔ daŋ ʊ sɔ,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 lʊ naa do k'a bʊr an nɩ mɔɔ kɔm bɩ, mɔɔ y'a dʊdɔ bɩ karɛ, m gumə ka ʊ, k'a bɩ bʊr mɔɔ zi dɔ dɔmɩm haay, an bɩr mɔɔ kɔrɛ y.»
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Zuuba n a ya, an a hɩ, a ʊ: «K'a tʊr ka, hɔ kʊ dʊdɔkər bʊnyaa b'a hɩ bɩ ma mɩŋŋa.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Bɩ, Woso b'a darɛ a gʊɔɔ k'a ŋ nyʊkɔ ʊ ŋn'ɩ zee dam zi sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ rɔ wɔɔ han ra? A maasɩrɛ bam, an bɔkarɛ an a da ŋ han ra?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, a y'a darɛ ŋ han zɔɔ-zɔɔ. Bɩ kʊ Gʊaanyɩ bɩ bɩ bʊr, a zɛm bɩ sɩrakarɛ yɩ tara burə ʊ ra?»
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoom da gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, gʊɔɔ mɩŋŋɔɔ n'a mɩ, ŋnɩ bɔkarɛ, ŋn'a muno bɔŋ ʊ rɔ wɔɔ m, a ʊ:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 «Gʊɔɔ hɩɩyɔɔ ɩ gasʊ Wosocɛ ʊ k'a yaa da. Gʊaa deem bɩ farizɛn m, deem bɩ yawʊrsirezaa m.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Farizɛn bɩ n jɩm brama an nɩ yaa darɛ a heer ʊ ncɩnaaʊ: Woso, mɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m barka kʊ mɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ nɩ konno, mimbʊnyaabənno, jaandənno, gɛɛ yawʊrsir naa do kɩ minto.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Mɔɔ yɩ m lɛ kʊsɩm gallɛm hɩɩya dɔmɩm saanhɩna nɔ ʊ, mɔɔ hɔnyɩ haay nɔ ʊ mɔɔ y'a bu hɔ karɛ ɩbɩɩ ʊ.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Yawʊrsir bɩ n jɩm laatʊ, a lɛ baa k'a a mɩm busu brama y, an n'a cɩ zɛrɛ k'a a heerzar hɩnka, a ʊ: Woso, mɔɔ cicir zɛ, bala, mimbʊnyaabər m mɔɔ m.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, a tɩrgabaa yɩ Woso mɩm ʊ, an a bɔ an doo, deem bɩ n a yɩ y. Bala, gʊaa k'a n'a busum bɩ, n y'a zerm tara ʊ, bɩ gʊaa k'a a mɩŋŋa zer bɩ n y'a busum.»
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Gʊɔɔ bʊr nyɩnɔ poorero m Yeezuu zi k'an a wɔ ka ŋ mim la. Karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋ nyaa ba kan ŋ kɩ.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Yeezuu n a ka ŋnɩ bʊr nyɩnɔ wɔɔ m, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «K'a nyɩnɔ wɔɔ to ŋnɩ bʊr mɔɔ zi, a b'a ta ŋ nɩ toore y, bala, gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ y'a so Woso cirbəə b'ʊ.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊaa k'a n Woso cirbəə bɩ si am nyɩ poore hɔ bɩ m bɩ, a bɩ gasʊŋ ʊ y.»
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Cir deem Yeezuu lar, a ʊ: «Karɩnsaamba mɩŋŋa, bɔ mɔɔ n'a barɛ kʊ m mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩ?»
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Bɔ m, ɩbɩɩ nɩ mɔɔ birm mɩŋŋa? Gʊaa mɩŋŋa ba ʊ kʊ Woso y'a deem bɛɛ y.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ɩbɩɩ lɛrɔ wɔɔ dɔ ra? Ɩ bɩ jaan da y, ɩ bɩ gər zɛ y, ɩ bɩ koor ba y, ɩ bɩ ŋʊaar kasɛtɩ ka y, ɩ zɩ kan ɩ da kɩ da ʊ.»
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Gʊaa bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Mɔɔ naa haay ba m nyɩbaa ma tee….»
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yeezuu k'a naa ma bɩ, a a hɩ m, a ʊ: «Hɔ deem ɩ gɔɔta ɩbɩɩ ma k'ɩ ba: Hɔ k'a n'ɩbɩɩ ʊ bɩ hɛɛ haay ɩ jinjir ŋʊazannɔ m, k'ɩ bʊr ɩ zu mɔɔ ʊ, ɩbɩɩ arzaka yɩm arzana ʊ.»
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Kʊ gʊaa bɩ naa ma bɩ, a heer a zar, bala, a arzaka bɩ gʊta.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yeezuu k'a a heerzarlɛ bɩ yɩ bɩ, a a hɩ, a ʊ: «Arzakazannɔ Woso cirbəə gasʊʊrɛ yɩm kɔɔkɔɔ.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Sɩra m, yoonde huuka yaa gasʊʊrɛ nyɩntam naanaa, an lɛ da arzakazaa Woso cirbəə gasʊʊrɛ m.»
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam ma rɔ wɔɔ a hɩ, ŋ ʊ: «Ncɩnaaʊ bɩ, nka m nɩ bʊmbɔrɛ yɩrɛ?»
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Hɔ kʊ gʊaa b'a dam ma an a ba bɩ, a naanaa Woso ma.»
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pɩyɛɛr n a hɩ, a ʊ: «Dɩga, wɔɔ hɔ haay to, ʊ zu ɩbɩɩ ʊ.»
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊaa k'a a har to, kan a lʊ kɩ, a danyɩnɔ kɩ, a zɩrɔ kɩ, a nyɩnɔ kɩ Woso cirbəə minto,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 a naa haay yɩm gʊta an lɛ da durnya naa do nɔ ʊ, b'a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩm durnya k'a nɩ zɛm bɩ nɔ ʊ sɔ.»
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yeezuu bueerehɩɩyɔɔ wɔɔ bir, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Ba wɔɔ nɩ tam Zerizalɛm ʊ na, bɩ, hɔ haay kʊ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ a gʊrsɩra ba Gʊaanyɩ bɩ minto bɩ kʊ yɩm.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 N y'a nyasʊm, n n'a ka kɩfɩɩrɔ ʊ kʊ ŋ nɩ yaa wʊ ma, kʊ ŋ n'a sʊnsɔ wʊ, kʊ ŋ nɩ lihi dɩnda ma,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 kʊ ŋ n'a zɛ madɩɩrɔ m, kʊ ŋ nɩ bɔkarɛ ŋn'a zɛ gər, b'a y'a mɩm bɔŋ ʊ dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ.»
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Bɩ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n hɔsɩ jɩ ma y. Mim naa do a nyaakʊm da ŋ nɩ, ŋ n hɔ kʊ Yeezuu a hɩ bɩ jɩ dɔ y.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 K'a ta, an n'a zɔm Zeriko ma bɩ, bʊʊ deem ɩ nyɩnta zaa lezi b'ʊ, an nɩ hɔ yɩnyɛm.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Zamaa k'a bʊr an nɩ cenim an a ma bɩ, a laaka da kʊ bɔ m gɛ.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 N n a hɩ m, n ʊ: «Nazarɛtɩ Yeezuu nɩ cenim.»
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 A n zee da, a ʊ: «*Davɩd Nyɩ, Yeezuu, m cicir zɛ!»
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta lɛɛ rɔ wɔɔ nɩ nyaa bam kan kɩ ŋ ʊ, an zɛ pi. A n a banka an zee da an lɛ da biisi ra, a ʊ: «Davɩd Nyɩ, mɔɔ cicir zɛ!»
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Yeezuu n jɩm, an lɛ ka kʊ ŋ n'a gaa, ŋn'ɩ bʊr m. K'a a zɔ bɩ, Yeezuu a lar, a ʊ:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 «Bɔ ɩbɩɩ ʊ kʊ mɔɔ n a ba ɩbɩɩ minto?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Zuuba, a ka kʊ m mɩm n a ya an lɛɛ yɩ.»
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «K'ɩ mɩm n a ya an lɛɛ yɩ! Ɩ sɩrakarɛ ɩ bʊmbɔ.»
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Lɛɛm bɩ, a mɩm a gʊ, an nɩ lɛɛ yɩm, an zu Yeezuu jɛ ʊ, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ. Zamaa bɩ kʊ ŋ naa yɩ bɩ, ŋn'a lɛ bɔm Woso ʊ sɔ.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.