Lucas 17
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Yeezuu n a hɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Mim k'a a da ma an gʊaa do bɩ b'a dam ma, a n nyɩnta ʊ y. Bɩ, a pakra bam gʊaa k'a nɩ zɛm nɩ bɩ m.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Kʊ n bar da jɛnlajaa ma, n n'a da a wer, n n'a da higʊta ʊ jɩra, nyɩnɔ poorero nɔɔn duro deem k'a n'a dam mim ʊ bɩ m.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 K'a dundo a zi mɩŋŋa! K'ɩ danyɩ a zar ɩ ma, k'ɩ dʊndɔ, k'a a bɔ a taam, k'ɩ sugur ka ʊ.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bɩ k'a zar ɩbɩɩ ma gallɛm saanhɩna hindeem ʊ, an tɩr a bɔ an bʊr ɩbɩɩ zi an b'a hɩ, a ʊ: Mɔɔ m bɔ m taam, sugur ka m ʊ, k'ɩ sugur ka ʊ.»
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Kristazibəəzannɔ wɔɔ n a hɩ Zuuba m, ŋ ʊ: «Wɔɔ sɩrakarɛ da ra.»
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Zuuba n a hɩ, a ʊ: «Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ, kʊ mutardɩ yaa a ku, awɔɔ y'a hɩm gɔ naa do m, a ʊ: Ɩ bɔɔta, ɩ yaa ɩ sɔɔn higʊta ʊ, b'a y'awɔɔ lɛ sim.»
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 «Gʊaa bɩ kara n'awɔɔ bire ʊ naa ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dam wʊm, gɛɛ, an nɩ dɔm hɔbɩsɩ ma. K'a a to poo ʊ, an bʊr, an a hɩ m, a ʊ: A ba zɔɔ ɩ bʊr, ɩ nyɩnta ɩ hɔbɩrɛ bɩ?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 A hɩ bɛɛ an nawʊrɛ, a ʊ: Hɔbɩrɛ ba gum naa ʊ, k'ɩ huuro da ɩ ra, ɩ sa ɩ ba ka m ʊ kʊ m a bɩ, kʊ m a mi, k'ɩ bɔkarɛ ɩ bɩ, ɩ mi ra?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 A yaa dam zibəənyɩ bɩ m barka ra? K'a a lɛ si an a zi bɩ ba bɩ minto ra? Mɔɔ n a si a yaa dam nɩ barka y.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ hɔ haay kʊ Woso lɛ ka awɔɔ ʊ k'a ba bɩ ba, k'a hɩ, a ʊ: Zibəənyɩnɔ m wɔɔ m bala, wɔɔ ʊ zibəə k'a a ga m bɩ ba.»
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Kʊ Yeezuu zaa sa an nɩ tam Zerizalɛm zeezi bɩ, bɔ a ʊ Galilee kan Samarii kɩ bire ʊ.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 K'a nɩ gasʊm tara deem ʊ bɩ, kusiməro bu b'a zɛ ʊ, ŋnɩ jɩm laatʊ,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ŋn'a leer busu, ŋ ʊ: «Yeezuu, karɩnsaamba! Wɔɔ cicir zɛ!»
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Yeezuu k'a ŋ yɩ bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a yaa a hɩnka wosocɛmannɩbənno m.» Kʊ ŋ y'a hʊr ŋn'ɩ tam bɩ, ŋ yaa a waa zaa ra, dintim n gʊ ŋ ma.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ŋ gʊaa deem k'a yɩ a laafɩɩ yɩ bɩ, a a wusigə an bʊr, an a leer busu, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 A n sʊnta Yeezuu taa, an a meer zuutə tara ʊ, an nɩ barka dam nɩ. Gʊaa bɩ, Samarii gʊaa m.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Gʊaa bu haay bɛɛ y'a waa dintim n gʊ ŋ ma ra? Bɩ nɛɛhʊ rɔ wɔɔ be?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Gɔsɩ n a bɔ ŋ bire ʊ k'a b'a lɛ bɔ Woso ʊ, kʊ saana naa do bɛɛ y.»
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 A n a hɩ m, a ʊ: «Wuti ɩ ta, ɩ sɩrakarɛ ɩ bʊmbɔ.»
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Farizɛɛnrɔ wɔɔ n Yeezuu lar, ŋ ʊ: «Woso cirbəə bɩ zɛ an nawʊm brɔ?» A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ bɩr zɛrɛ, an nɩ yɩrɛ y.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 N b'a hɩrɛ, ŋ ʊ: Woso cirbəə bɩ ba n nɩ, gɛɛ, a ɩ naa ʊ y!» A n a hɩ ŋ nɩ kɛɛrɛ, a ʊ: «K'a dɩga a, Woso cirbəə bɩ y'awɔɔ bire ʊ.»
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 A n bɔkarɛ, an a hɩ karɩndanyɩnɔ m, a ʊ: «Dɔmɩnnɔ ta ʊ ŋn'ɩ zɛm, awɔɔ n n'a ŋʊam k'a Gʊaanyɩ bɩ yɩ hindeem ʊ bala, b'awɔɔ ba yɩrɛ y.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 N y'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ: A ba n nɩ, gɛɛ, a ɩ naa ʊ! A bɩ ta y, a b'a si a ta y.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm bɩ, zɛ an nawʊm amba brama tɩr nyakɩ bɔ dɔjɩr ʊ an ta meer ʊ bɩ m.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Bɩ, a lɛɛkarɛ an fɩr yɩ gʊta, her gʊɔɔ nɔɔn n kaanm m.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Hɔ k'a nyɩnta an ba Nowee dɔmɩm ʊ bɩ, a zɛm bɩ nyɩnta maam Gʊaanyɩ bɩ dɔmɩm ʊ:
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Ŋ nyɩnta ŋn'ɩ hɔ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ lʊ sam, ŋn'ɩ zim sam an ta an dɔmɩm kʊ Nowee gasʊ ʊ kɔɔlʊʊ ʊ bɩ ku. Bɩ, Woso a ka la gʊta n ba an ŋ bɩ haay.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Gɛɛ, am hɔ k'a nyɩnta an ba Lɔttɩ dɔmɩm ʊ bɩ hɔ bɩ m: Ŋ yɩ hɔ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ hɔ sim, ŋn'ɩ hɔ hɛɛnm, ŋn'ɩ hɔ duum, ŋn'ɩ cɛ dɔm.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Bɩ, dɔmɩm kʊ Lɔttɩ bɔ ʊ Sodɔm ʊ bɩ, Woso a ka sɛ n a to brama, an ba am la hɔ bɩ m, an ŋ zɩnzɛ haay.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Gʊaanyɩ bɩ hɩnkarɛ hinni ʊ, a nyɩntam maam sɔ.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Hinni bɩ do ʊ bɩ, gʊaa k'a nɩ cɛ mim ʊ a mɔdrɔ nɩ cɛ ʊ bɩ, a bɩ zer an gasʊ an ŋ gʊr y. A maam sɔ kan gʊaa k'a ta poo ʊ bɩ kɩ, a b'a bɔ an bʊr har ʊ y.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 K'a Lɔttɩ lʊ bɩ mim tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Gʊaa k'a lɛ n taa k'a a meeyaa bʊmbɔ bɩ, a b'a yɩrɛ y. Bɩ gʊaa k'a yɛ zɛ ma mɔɔ tɔ ma bɩ, a y'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩm.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, gum bɩ do ʊ, gʊaa hɩɩya y'a zɛm kʊ ra, ŋnɩ wʊta gargʊ deem la. N deem gaarɛ, n n deem to.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Lannɔ y'a zɛm kʊ ra hɩɩya, ŋn'ɩ bɩr jaa lɔm. N deem gaarɛ, n n deem to.» [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Kʊ gʊaa hɩɩya ɩ hɔsɩra ʊ: N deem gaam, n nɩ deem to.]
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Zuuba, a nyɩntam ka?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Bɩncɛ kʊ sim n nɩ nyɩntaŋ ʊ bɩ, bɩncɛ bɩ do gɔbɩrgʊrɔ n n'a som kʊ ma ʊ.» Cɛ kʊ n n'a dam ma, n nɩ wʊta a mim ʊ.|src="HK015a.TIF" size="col" copy="©"
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.