Lucas 17
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Yeezuu n a hɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Mim k'a a da ma an gʊaa do bɩ b'a dam ma, a n nyɩnta ʊ y. Bɩ, a pakra bam gʊaa k'a nɩ zɛm nɩ bɩ m.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Kʊ n bar da jɛnlajaa ma, n n'a da a wer, n n'a da higʊta ʊ jɩra, nyɩnɔ poorero nɔɔn duro deem k'a n'a dam mim ʊ bɩ m.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 K'a dundo a zi mɩŋŋa! K'ɩ danyɩ a zar ɩ ma, k'ɩ dʊndɔ, k'a a bɔ a taam, k'ɩ sugur ka ʊ.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Bɩ k'a zar ɩbɩɩ ma gallɛm saanhɩna hindeem ʊ, an tɩr a bɔ an bʊr ɩbɩɩ zi an b'a hɩ, a ʊ: Mɔɔ m bɔ m taam, sugur ka m ʊ, k'ɩ sugur ka ʊ.»
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Kristazibəəzannɔ wɔɔ n a hɩ Zuuba m, ŋ ʊ: «Wɔɔ sɩrakarɛ da ra.»
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Zuuba n a hɩ, a ʊ: «Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ, kʊ mutardɩ yaa a ku, awɔɔ y'a hɩm gɔ naa do m, a ʊ: Ɩ bɔɔta, ɩ yaa ɩ sɔɔn higʊta ʊ, b'a y'awɔɔ lɛ sim.»
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 «Gʊaa bɩ kara n'awɔɔ bire ʊ naa ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dam wʊm, gɛɛ, an nɩ dɔm hɔbɩsɩ ma. K'a a to poo ʊ, an bʊr, an a hɩ m, a ʊ: A ba zɔɔ ɩ bʊr, ɩ nyɩnta ɩ hɔbɩrɛ bɩ?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 A hɩ bɛɛ an nawʊrɛ, a ʊ: Hɔbɩrɛ ba gum naa ʊ, k'ɩ huuro da ɩ ra, ɩ sa ɩ ba ka m ʊ kʊ m a bɩ, kʊ m a mi, k'ɩ bɔkarɛ ɩ bɩ, ɩ mi ra?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 A yaa dam zibəənyɩ bɩ m barka ra? K'a a lɛ si an a zi bɩ ba bɩ minto ra? Mɔɔ n a si a yaa dam nɩ barka y.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 A maam sɔ kan awɔɔ kɩ. K'awɔɔ hɔ haay kʊ Woso lɛ ka awɔɔ ʊ k'a ba bɩ ba, k'a hɩ, a ʊ: Zibəənyɩnɔ m wɔɔ m bala, wɔɔ ʊ zibəə k'a a ga m bɩ ba.»
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Kʊ Yeezuu zaa sa an nɩ tam Zerizalɛm zeezi bɩ, bɔ a ʊ Galilee kan Samarii kɩ bire ʊ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 K'a nɩ gasʊm tara deem ʊ bɩ, kusiməro bu b'a zɛ ʊ, ŋnɩ jɩm laatʊ,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 ŋn'a leer busu, ŋ ʊ: «Yeezuu, karɩnsaamba! Wɔɔ cicir zɛ!»
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yeezuu k'a ŋ yɩ bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a yaa a hɩnka wosocɛmannɩbənno m.» Kʊ ŋ y'a hʊr ŋn'ɩ tam bɩ, ŋ yaa a waa zaa ra, dintim n gʊ ŋ ma.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Ŋ gʊaa deem k'a yɩ a laafɩɩ yɩ bɩ, a a wusigə an bʊr, an a leer busu, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 A n sʊnta Yeezuu taa, an a meer zuutə tara ʊ, an nɩ barka dam nɩ. Gʊaa bɩ, Samarii gʊaa m.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Gʊaa bu haay bɛɛ y'a waa dintim n gʊ ŋ ma ra? Bɩ nɛɛhʊ rɔ wɔɔ be?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Gɔsɩ n a bɔ ŋ bire ʊ k'a b'a lɛ bɔ Woso ʊ, kʊ saana naa do bɛɛ y.»
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 A n a hɩ m, a ʊ: «Wuti ɩ ta, ɩ sɩrakarɛ ɩ bʊmbɔ.»
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Farizɛɛnrɔ wɔɔ n Yeezuu lar, ŋ ʊ: «Woso cirbəə bɩ zɛ an nawʊm brɔ?» A n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ bɩr zɛrɛ, an nɩ yɩrɛ y.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 N b'a hɩrɛ, ŋ ʊ: Woso cirbəə bɩ ba n nɩ, gɛɛ, a ɩ naa ʊ y!» A n a hɩ ŋ nɩ kɛɛrɛ, a ʊ: «K'a dɩga a, Woso cirbəə bɩ y'awɔɔ bire ʊ.»
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 A n bɔkarɛ, an a hɩ karɩndanyɩnɔ m, a ʊ: «Dɔmɩnnɔ ta ʊ ŋn'ɩ zɛm, awɔɔ n n'a ŋʊam k'a Gʊaanyɩ bɩ yɩ hindeem ʊ bala, b'awɔɔ ba yɩrɛ y.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 N y'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ: A ba n nɩ, gɛɛ, a ɩ naa ʊ! A bɩ ta y, a b'a si a ta y.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ dɔmɩm bɩ, zɛ an nawʊm amba brama tɩr nyakɩ bɔ dɔjɩr ʊ an ta meer ʊ bɩ m.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Bɩ, a lɛɛkarɛ an fɩr yɩ gʊta, her gʊɔɔ nɔɔn n kaanm m.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Hɔ k'a nyɩnta an ba Nowee dɔmɩm ʊ bɩ, a zɛm bɩ nyɩnta maam Gʊaanyɩ bɩ dɔmɩm ʊ:
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Ŋ nyɩnta ŋn'ɩ hɔ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ lʊ sam, ŋn'ɩ zim sam an ta an dɔmɩm kʊ Nowee gasʊ ʊ kɔɔlʊʊ ʊ bɩ ku. Bɩ, Woso a ka la gʊta n ba an ŋ bɩ haay.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Gɛɛ, am hɔ k'a nyɩnta an ba Lɔttɩ dɔmɩm ʊ bɩ hɔ bɩ m: Ŋ yɩ hɔ bɩm, ŋn'ɩ hɔ mim, ŋn'ɩ hɔ sim, ŋn'ɩ hɔ hɛɛnm, ŋn'ɩ hɔ duum, ŋn'ɩ cɛ dɔm.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Bɩ, dɔmɩm kʊ Lɔttɩ bɔ ʊ Sodɔm ʊ bɩ, Woso a ka sɛ n a to brama, an ba am la hɔ bɩ m, an ŋ zɩnzɛ haay.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Gʊaanyɩ bɩ hɩnkarɛ hinni ʊ, a nyɩntam maam sɔ.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Hinni bɩ do ʊ bɩ, gʊaa k'a nɩ cɛ mim ʊ a mɔdrɔ nɩ cɛ ʊ bɩ, a bɩ zer an gasʊ an ŋ gʊr y. A maam sɔ kan gʊaa k'a ta poo ʊ bɩ kɩ, a b'a bɔ an bʊr har ʊ y.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 K'a Lɔttɩ lʊ bɩ mim tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Gʊaa k'a lɛ n taa k'a a meeyaa bʊmbɔ bɩ, a b'a yɩrɛ y. Bɩ gʊaa k'a yɛ zɛ ma mɔɔ tɔ ma bɩ, a y'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩm.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, gum bɩ do ʊ, gʊaa hɩɩya y'a zɛm kʊ ra, ŋnɩ wʊta gargʊ deem la. N deem gaarɛ, n n deem to.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Lannɔ y'a zɛm kʊ ra hɩɩya, ŋn'ɩ bɩr jaa lɔm. N deem gaarɛ, n n deem to.» [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Kʊ gʊaa hɩɩya ɩ hɔsɩra ʊ: N deem gaam, n nɩ deem to.]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Zuuba, a nyɩntam ka?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Bɩncɛ kʊ sim n nɩ nyɩntaŋ ʊ bɩ, bɩncɛ bɩ do gɔbɩrgʊrɔ n n'a som kʊ ma ʊ.» Cɛ kʊ n n'a dam ma, n nɩ wʊta a mim ʊ.|src="HK015a.TIF" size="col" copy="©"
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.