Lucas 16
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dɩgarɛ a hɔnyɩ mim ma. Gʊɔɔ n b'a hɩ arzakazaa bɩ m, ŋ ʊ: Awɔɔ zibəənyɩ bɩ y'awɔɔ arzaka bɩ zarm.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 A n a bir, an a hɩ m, a ʊ: bɔ minto m n n'ɩbɩɩ mim dɩndam mɔɔ m, ncɩnaaʊ? Ɩ hɔcɩntarɛ ciro ka m ʊ, bala ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ, ɩ mɔɔ zi bɩ ba y.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Zibəənyɩ bɩ n'a mɩŋŋa larm, a ʊ: Kʊ m a ba lɔ? Kʊ mɔɔ zuuba mɔɔ bɔ zibəə b'ʊ bɩ? Mɔɔ paŋŋa ba ʊ kʊ m dam wʊ ra? Hɔyɩnyɛrɛ nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Hɔ kʊ mɔɔ n n'a bam bɩ mɔɔ dɔ, kʊ m bɩ bɔ zibəə b'ʊ, kʊ gʊɔɔ n m si a har ʊ.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 A n gʊɔɔ kʊ zuuba bɩ zɩnnɔ ta ŋ lɛ rɔ wɔɔ bir deem-deem, an lɛɛkarɛzaa bɩ lar, a ʊ: Ɩbɩɩ ta mɔɔ zuuba bɩ zɩm m karɔ?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Nyɔɔ gər zɔrɔ. A n'a hɩ bɩ m, a ʊ: Ba ɩ sɩraci m na, a si, ɩ nyɩnta zɔɔ-zɔɔ ɩ gʊrsɩra ba busoor.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 A n a ya, an a vanta lar, a ʊ: B'ɩbɩɩ, ɩ ta m karɔ? A ʊ: Hɔyaa yɔrgɔ zɔrɔ. Zibəənyɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: Ba ɩbɩɩ sɩraci n na, a gʊrsɩra ba businnyə.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Zuuba bɩ n a lɛ bɔ zibəənyɩ b'ʊ, zi k'a ba ncɩnaaʊ bɩ tɔ ma. Her naa ʊ gʊɔɔ wɔɔ hɔɔn ka kan kʊ kɩ, an lɛ da lɛɛgurezannɔ wɔɔ ra.»
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'a durnya arzaka bɩ sa a gʊaasɩbabaa da m gʊɔɔ ma. Dɔmɩm niŋŋə k'a bʊr a b'awɔɔ ʊ bɩ, Woso y'awɔɔ sire a har ʊ.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Gʊaa k'a sɩra ba kan hɔ poore kɩ, a sɩra barɛ a gʊta m sɔ. Bɩ gʊaa k'a n sɩra ba hɔ poore m, a bɩ sɩra bam hɔ gʊta m sɔ y.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Bɩ minto bɩ, k'awɔɔ n sɩra ba kan durnya naa arzakarɔ kɩ y, nka nɩ hɔnyɩ paan… bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Bɩ k'awɔɔ n sɩra ba gʊaa hɔ m, nka n n'awɔɔ mɩŋŋɔɔ hɔ bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Zibəənyɩ ba ʊ a n n'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊarɛ, an sɔ deem m. Gɛɛ an bɩr kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma a Woso ŋʊa, a busoo ŋʊa sɔ y.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Farizɛɛnrɔ busoo ŋuənno wɔɔ y'a tʊr kam naa haay ma, ŋn'ɩ yaa wʊrɛ a meerbaa bɩ ma.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A ka awɔɔ nawʊm ma k'a bɩr tɩrga gʊɔɔ mɩm ʊ. Bɩ Woso awɔɔ heer dɔ, bala, hɔ niŋŋə kʊ gʊɔɔ n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ, hɔ vəm m bɩ Woso mɩm ʊ.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ ta an Zaan dɔmɩm ku. N y'a sɩŋŋɩda ba dɔmɩm bɩ do ʊ, n nɩ Woso cirbəə lemim nyɩnta pa dam, gʊaa haay n'a tɔŋ ʊ k'a gasʊ ʊ kan paŋŋa kɩ.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Brama kan tara kɩ cenle naanaa an lɛ da lɛ minnyɩ deem taan… k'a nɩ gɔɔtam bɩ ra.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Bɩ y'a ka, gʊaa biyəə k'a nɩ larɛ a lʊ ra, an n'a vanta sam bɩ, jaandər m. Bɩ gʊaa k'a lʊ k'a zim la ra bɩ sa, jaandər m sɔ.»
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, an nɩ huu wɩsɩrɔ kʊ ŋ lɛ ŋ kʊsɩ dure a ma, an nɩ hɔbɩrɛ mɩŋŋa bɩrɛ dɔmɩm haay, an nɩ mɩsɩrbaa nyɩnta bam.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Cicirzaa deem k'a tɔ m Lazaar bɩ nɩ wʊtam arzakazaa bɩ cɛlɛ ma, a mɛ haay bɩ, nyinno m.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 A ɩ hɔbɩrɛ kuuro kʊ ŋ n'a lom arzakazaa bɩ hɔbɩrɛ gɔ bɩ ra bɩ ŋʊam k'a bɩ, b'a bɩr a yɩrɛ y. Kan naa kɩ haay, jino bʊr ŋn'a nyinno mɩmmɛɛsʊm.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Cicirzaa bɩ n bɩ ga. Malɛɛkarɔ n a busu ŋnɩ ta m Abraham jɩr ʊ. Arzakazaa bɩ m bɩ ga sɔ, n n a bir.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Gəəno bɩncɛ ʊ b'ʊ bɩ, arzakazaa b'ɩ fɩr yɩm gʊta. A n a mɩm busu brama an a to an Abraham yɩ laatʊ, Lazaar n'a jɩr ʊ.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 A n zee da, a ʊ: M zɩ Abraham, mɔɔ cicir zɛ, k'ɩ Lazaar nyɔɔ k'an a nyʊkʊm nyɔɔ hi ma k'an b'a tɔkʊ m nɛɛm la, k'an bɩsa, bala, mɔɔ ɩ fɩr yɩm gʊta sɛ naa do nɔ ʊ.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Abraham n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: M nyɩnnɩ, a tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ nyɩnta mɩŋŋa ɩ mɩsɩrbaa nɔ ʊ, Lazaar n a bʊnyaa yɩ. Naa ma bɩ, a heernyɔɔ yɩ naa ʊ, ɩbɩɩ nɩ fɩr nɔ ʊ.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Bɩ, yaa gʊta y'awɔɔ kan wɔɔ kɩ bire ʊ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tom wɔɔ zeezi naa ʊ k'a ta awɔɔ zi rɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ cem y, awɔɔ zeezi sɔ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ bʊr naa ʊ y.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: M zɩ, mɔɔ y'a yɛrɛ ɩbɩɩ han, k'ɩ Lazaar nyɔɔ mɔɔ zɩ har ʊ,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 bala, mɔɔ danzannɔ ta ʊ soor, k'an aa a hɩ ŋ nɩ, kʊ brɔɔ bɩ bʊr fɩr yɩrɛ bɩncɛ naa do ʊ sɔ y.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abraham n a hɩ m, a ʊ: Ŋ yɩ Moyiisi ciro m kan wosolɛsinnɩsorazannɔ hɔɔ kɩ, ŋn'a tʊr ka ŋ lemim ma.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: Ayy…, m zɩ Abraham, kʊ gʊaa a to gəəno zi naa ʊ an ta b'ʊ, ŋ y'a bɔrɛ a taam.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Abraham n a hɩ, a ʊ: Kʊ ŋ n a tʊr ka Moyiisi ma kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, baa kʊ gʊaa a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ŋ b'a sire y.»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.