Lucas 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dɩgarɛ a hɔnyɩ mim ma. Gʊɔɔ n b'a hɩ arzakazaa bɩ m, ŋ ʊ: Awɔɔ zibəənyɩ bɩ y'awɔɔ arzaka bɩ zarm.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 A n a bir, an a hɩ m, a ʊ: bɔ minto m n n'ɩbɩɩ mim dɩndam mɔɔ m, ncɩnaaʊ? Ɩ hɔcɩntarɛ ciro ka m ʊ, bala ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ, ɩ mɔɔ zi bɩ ba y.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Zibəənyɩ bɩ n'a mɩŋŋa larm, a ʊ: Kʊ m a ba lɔ? Kʊ mɔɔ zuuba mɔɔ bɔ zibəə b'ʊ bɩ? Mɔɔ paŋŋa ba ʊ kʊ m dam wʊ ra? Hɔyɩnyɛrɛ nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Hɔ kʊ mɔɔ n n'a bam bɩ mɔɔ dɔ, kʊ m bɩ bɔ zibəə b'ʊ, kʊ gʊɔɔ n m si a har ʊ.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 A n gʊɔɔ kʊ zuuba bɩ zɩnnɔ ta ŋ lɛ rɔ wɔɔ bir deem-deem, an lɛɛkarɛzaa bɩ lar, a ʊ: Ɩbɩɩ ta mɔɔ zuuba bɩ zɩm m karɔ?
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Nyɔɔ gər zɔrɔ. A n'a hɩ bɩ m, a ʊ: Ba ɩ sɩraci m na, a si, ɩ nyɩnta zɔɔ-zɔɔ ɩ gʊrsɩra ba busoor.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 A n a ya, an a vanta lar, a ʊ: B'ɩbɩɩ, ɩ ta m karɔ? A ʊ: Hɔyaa yɔrgɔ zɔrɔ. Zibəənyɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: Ba ɩbɩɩ sɩraci n na, a gʊrsɩra ba businnyə.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Zuuba bɩ n a lɛ bɔ zibəənyɩ b'ʊ, zi k'a ba ncɩnaaʊ bɩ tɔ ma. Her naa ʊ gʊɔɔ wɔɔ hɔɔn ka kan kʊ kɩ, an lɛ da lɛɛgurezannɔ wɔɔ ra.»
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'a durnya arzaka bɩ sa a gʊaasɩbabaa da m gʊɔɔ ma. Dɔmɩm niŋŋə k'a bʊr a b'awɔɔ ʊ bɩ, Woso y'awɔɔ sire a har ʊ.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Gʊaa k'a sɩra ba kan hɔ poore kɩ, a sɩra barɛ a gʊta m sɔ. Bɩ gʊaa k'a n sɩra ba hɔ poore m, a bɩ sɩra bam hɔ gʊta m sɔ y.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Bɩ minto bɩ, k'awɔɔ n sɩra ba kan durnya naa arzakarɔ kɩ y, nka nɩ hɔnyɩ paan… bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Bɩ k'awɔɔ n sɩra ba gʊaa hɔ m, nka n n'awɔɔ mɩŋŋɔɔ hɔ bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Zibəənyɩ ba ʊ a n n'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊarɛ, an sɔ deem m. Gɛɛ an bɩr kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma a Woso ŋʊa, a busoo ŋʊa sɔ y.»
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farizɛɛnrɔ busoo ŋuənno wɔɔ y'a tʊr kam naa haay ma, ŋn'ɩ yaa wʊrɛ a meerbaa bɩ ma.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A ka awɔɔ nawʊm ma k'a bɩr tɩrga gʊɔɔ mɩm ʊ. Bɩ Woso awɔɔ heer dɔ, bala, hɔ niŋŋə kʊ gʊɔɔ n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ, hɔ vəm m bɩ Woso mɩm ʊ.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ ta an Zaan dɔmɩm ku. N y'a sɩŋŋɩda ba dɔmɩm bɩ do ʊ, n nɩ Woso cirbəə lemim nyɩnta pa dam, gʊaa haay n'a tɔŋ ʊ k'a gasʊ ʊ kan paŋŋa kɩ.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Brama kan tara kɩ cenle naanaa an lɛ da lɛ minnyɩ deem taan… k'a nɩ gɔɔtam bɩ ra.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Bɩ y'a ka, gʊaa biyəə k'a nɩ larɛ a lʊ ra, an n'a vanta sam bɩ, jaandər m. Bɩ gʊaa k'a lʊ k'a zim la ra bɩ sa, jaandər m sɔ.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, an nɩ huu wɩsɩrɔ kʊ ŋ lɛ ŋ kʊsɩ dure a ma, an nɩ hɔbɩrɛ mɩŋŋa bɩrɛ dɔmɩm haay, an nɩ mɩsɩrbaa nyɩnta bam.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Cicirzaa deem k'a tɔ m Lazaar bɩ nɩ wʊtam arzakazaa bɩ cɛlɛ ma, a mɛ haay bɩ, nyinno m.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 A ɩ hɔbɩrɛ kuuro kʊ ŋ n'a lom arzakazaa bɩ hɔbɩrɛ gɔ bɩ ra bɩ ŋʊam k'a bɩ, b'a bɩr a yɩrɛ y. Kan naa kɩ haay, jino bʊr ŋn'a nyinno mɩmmɛɛsʊm.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Cicirzaa bɩ n bɩ ga. Malɛɛkarɔ n a busu ŋnɩ ta m Abraham jɩr ʊ. Arzakazaa bɩ m bɩ ga sɔ, n n a bir.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Gəəno bɩncɛ ʊ b'ʊ bɩ, arzakazaa b'ɩ fɩr yɩm gʊta. A n a mɩm busu brama an a to an Abraham yɩ laatʊ, Lazaar n'a jɩr ʊ.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 A n zee da, a ʊ: M zɩ Abraham, mɔɔ cicir zɛ, k'ɩ Lazaar nyɔɔ k'an a nyʊkʊm nyɔɔ hi ma k'an b'a tɔkʊ m nɛɛm la, k'an bɩsa, bala, mɔɔ ɩ fɩr yɩm gʊta sɛ naa do nɔ ʊ.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: M nyɩnnɩ, a tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ nyɩnta mɩŋŋa ɩ mɩsɩrbaa nɔ ʊ, Lazaar n a bʊnyaa yɩ. Naa ma bɩ, a heernyɔɔ yɩ naa ʊ, ɩbɩɩ nɩ fɩr nɔ ʊ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Bɩ, yaa gʊta y'awɔɔ kan wɔɔ kɩ bire ʊ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tom wɔɔ zeezi naa ʊ k'a ta awɔɔ zi rɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ cem y, awɔɔ zeezi sɔ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ bʊr naa ʊ y.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: M zɩ, mɔɔ y'a yɛrɛ ɩbɩɩ han, k'ɩ Lazaar nyɔɔ mɔɔ zɩ har ʊ,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 bala, mɔɔ danzannɔ ta ʊ soor, k'an aa a hɩ ŋ nɩ, kʊ brɔɔ bɩ bʊr fɩr yɩrɛ bɩncɛ naa do ʊ sɔ y.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Abraham n a hɩ m, a ʊ: Ŋ yɩ Moyiisi ciro m kan wosolɛsinnɩsorazannɔ hɔɔ kɩ, ŋn'a tʊr ka ŋ lemim ma.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: Ayy…, m zɩ Abraham, kʊ gʊaa a to gəəno zi naa ʊ an ta b'ʊ, ŋ y'a bɔrɛ a taam.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Abraham n a hɩ, a ʊ: Kʊ ŋ n a tʊr ka Moyiisi ma kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, baa kʊ gʊaa a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ŋ b'a sire y.»
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.