Lucas 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dɩgarɛ a hɔnyɩ mim ma. Gʊɔɔ n b'a hɩ arzakazaa bɩ m, ŋ ʊ: Awɔɔ zibəənyɩ bɩ y'awɔɔ arzaka bɩ zarm.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 A n a bir, an a hɩ m, a ʊ: bɔ minto m n n'ɩbɩɩ mim dɩndam mɔɔ m, ncɩnaaʊ? Ɩ hɔcɩntarɛ ciro ka m ʊ, bala ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ, ɩ mɔɔ zi bɩ ba y.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Zibəənyɩ bɩ n'a mɩŋŋa larm, a ʊ: Kʊ m a ba lɔ? Kʊ mɔɔ zuuba mɔɔ bɔ zibəə b'ʊ bɩ? Mɔɔ paŋŋa ba ʊ kʊ m dam wʊ ra? Hɔyɩnyɛrɛ nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Hɔ kʊ mɔɔ n n'a bam bɩ mɔɔ dɔ, kʊ m bɩ bɔ zibəə b'ʊ, kʊ gʊɔɔ n m si a har ʊ.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 A n gʊɔɔ kʊ zuuba bɩ zɩnnɔ ta ŋ lɛ rɔ wɔɔ bir deem-deem, an lɛɛkarɛzaa bɩ lar, a ʊ: Ɩbɩɩ ta mɔɔ zuuba bɩ zɩm m karɔ?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Nyɔɔ gər zɔrɔ. A n'a hɩ bɩ m, a ʊ: Ba ɩ sɩraci m na, a si, ɩ nyɩnta zɔɔ-zɔɔ ɩ gʊrsɩra ba busoor.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 A n a ya, an a vanta lar, a ʊ: B'ɩbɩɩ, ɩ ta m karɔ? A ʊ: Hɔyaa yɔrgɔ zɔrɔ. Zibəənyɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: Ba ɩbɩɩ sɩraci n na, a gʊrsɩra ba businnyə.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Zuuba bɩ n a lɛ bɔ zibəənyɩ b'ʊ, zi k'a ba ncɩnaaʊ bɩ tɔ ma. Her naa ʊ gʊɔɔ wɔɔ hɔɔn ka kan kʊ kɩ, an lɛ da lɛɛgurezannɔ wɔɔ ra.»
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'a durnya arzaka bɩ sa a gʊaasɩbabaa da m gʊɔɔ ma. Dɔmɩm niŋŋə k'a bʊr a b'awɔɔ ʊ bɩ, Woso y'awɔɔ sire a har ʊ.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Gʊaa k'a sɩra ba kan hɔ poore kɩ, a sɩra barɛ a gʊta m sɔ. Bɩ gʊaa k'a n sɩra ba hɔ poore m, a bɩ sɩra bam hɔ gʊta m sɔ y.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Bɩ minto bɩ, k'awɔɔ n sɩra ba kan durnya naa arzakarɔ kɩ y, nka nɩ hɔnyɩ paan… bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Bɩ k'awɔɔ n sɩra ba gʊaa hɔ m, nka n n'awɔɔ mɩŋŋɔɔ hɔ bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Zibəənyɩ ba ʊ a n n'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊarɛ, an sɔ deem m. Gɛɛ an bɩr kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma a Woso ŋʊa, a busoo ŋʊa sɔ y.»
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farizɛɛnrɔ busoo ŋuənno wɔɔ y'a tʊr kam naa haay ma, ŋn'ɩ yaa wʊrɛ a meerbaa bɩ ma.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A ka awɔɔ nawʊm ma k'a bɩr tɩrga gʊɔɔ mɩm ʊ. Bɩ Woso awɔɔ heer dɔ, bala, hɔ niŋŋə kʊ gʊɔɔ n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ, hɔ vəm m bɩ Woso mɩm ʊ.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ ta an Zaan dɔmɩm ku. N y'a sɩŋŋɩda ba dɔmɩm bɩ do ʊ, n nɩ Woso cirbəə lemim nyɩnta pa dam, gʊaa haay n'a tɔŋ ʊ k'a gasʊ ʊ kan paŋŋa kɩ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Brama kan tara kɩ cenle naanaa an lɛ da lɛ minnyɩ deem taan… k'a nɩ gɔɔtam bɩ ra.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Bɩ y'a ka, gʊaa biyəə k'a nɩ larɛ a lʊ ra, an n'a vanta sam bɩ, jaandər m. Bɩ gʊaa k'a lʊ k'a zim la ra bɩ sa, jaandər m sɔ.»
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, an nɩ huu wɩsɩrɔ kʊ ŋ lɛ ŋ kʊsɩ dure a ma, an nɩ hɔbɩrɛ mɩŋŋa bɩrɛ dɔmɩm haay, an nɩ mɩsɩrbaa nyɩnta bam.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Cicirzaa deem k'a tɔ m Lazaar bɩ nɩ wʊtam arzakazaa bɩ cɛlɛ ma, a mɛ haay bɩ, nyinno m.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 A ɩ hɔbɩrɛ kuuro kʊ ŋ n'a lom arzakazaa bɩ hɔbɩrɛ gɔ bɩ ra bɩ ŋʊam k'a bɩ, b'a bɩr a yɩrɛ y. Kan naa kɩ haay, jino bʊr ŋn'a nyinno mɩmmɛɛsʊm.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Cicirzaa bɩ n bɩ ga. Malɛɛkarɔ n a busu ŋnɩ ta m Abraham jɩr ʊ. Arzakazaa bɩ m bɩ ga sɔ, n n a bir.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Gəəno bɩncɛ ʊ b'ʊ bɩ, arzakazaa b'ɩ fɩr yɩm gʊta. A n a mɩm busu brama an a to an Abraham yɩ laatʊ, Lazaar n'a jɩr ʊ.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 A n zee da, a ʊ: M zɩ Abraham, mɔɔ cicir zɛ, k'ɩ Lazaar nyɔɔ k'an a nyʊkʊm nyɔɔ hi ma k'an b'a tɔkʊ m nɛɛm la, k'an bɩsa, bala, mɔɔ ɩ fɩr yɩm gʊta sɛ naa do nɔ ʊ.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: M nyɩnnɩ, a tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ nyɩnta mɩŋŋa ɩ mɩsɩrbaa nɔ ʊ, Lazaar n a bʊnyaa yɩ. Naa ma bɩ, a heernyɔɔ yɩ naa ʊ, ɩbɩɩ nɩ fɩr nɔ ʊ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Bɩ, yaa gʊta y'awɔɔ kan wɔɔ kɩ bire ʊ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tom wɔɔ zeezi naa ʊ k'a ta awɔɔ zi rɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ cem y, awɔɔ zeezi sɔ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ bʊr naa ʊ y.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: M zɩ, mɔɔ y'a yɛrɛ ɩbɩɩ han, k'ɩ Lazaar nyɔɔ mɔɔ zɩ har ʊ,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 bala, mɔɔ danzannɔ ta ʊ soor, k'an aa a hɩ ŋ nɩ, kʊ brɔɔ bɩ bʊr fɩr yɩrɛ bɩncɛ naa do ʊ sɔ y.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abraham n a hɩ m, a ʊ: Ŋ yɩ Moyiisi ciro m kan wosolɛsinnɩsorazannɔ hɔɔ kɩ, ŋn'a tʊr ka ŋ lemim ma.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: Ayy…, m zɩ Abraham, kʊ gʊaa a to gəəno zi naa ʊ an ta b'ʊ, ŋ y'a bɔrɛ a taam.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Abraham n a hɩ, a ʊ: Kʊ ŋ n a tʊr ka Moyiisi ma kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, baa kʊ gʊaa a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ŋ b'a sire y.»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.