Lucas 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeezuu n a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, a zibəənyɩ n ta ʊ, an nɩ dɩgarɛ a hɔnyɩ mim ma. Gʊɔɔ n b'a hɩ arzakazaa bɩ m, ŋ ʊ: Awɔɔ zibəənyɩ bɩ y'awɔɔ arzaka bɩ zarm.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 A n a bir, an a hɩ m, a ʊ: bɔ minto m n n'ɩbɩɩ mim dɩndam mɔɔ m, ncɩnaaʊ? Ɩ hɔcɩntarɛ ciro ka m ʊ, bala ɩbɩɩ b'ɩ yarɛ, ɩ mɔɔ zi bɩ ba y.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Zibəənyɩ bɩ n'a mɩŋŋa larm, a ʊ: Kʊ m a ba lɔ? Kʊ mɔɔ zuuba mɔɔ bɔ zibəə b'ʊ bɩ? Mɔɔ paŋŋa ba ʊ kʊ m dam wʊ ra? Hɔyɩnyɛrɛ nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Hɔ kʊ mɔɔ n n'a bam bɩ mɔɔ dɔ, kʊ m bɩ bɔ zibəə b'ʊ, kʊ gʊɔɔ n m si a har ʊ.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 A n gʊɔɔ kʊ zuuba bɩ zɩnnɔ ta ŋ lɛ rɔ wɔɔ bir deem-deem, an lɛɛkarɛzaa bɩ lar, a ʊ: Ɩbɩɩ ta mɔɔ zuuba bɩ zɩm m karɔ?
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Nyɔɔ gər zɔrɔ. A n'a hɩ bɩ m, a ʊ: Ba ɩ sɩraci m na, a si, ɩ nyɩnta zɔɔ-zɔɔ ɩ gʊrsɩra ba busoor.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 A n a ya, an a vanta lar, a ʊ: B'ɩbɩɩ, ɩ ta m karɔ? A ʊ: Hɔyaa yɔrgɔ zɔrɔ. Zibəənyɩ bɩ n a hɩ m, a ʊ: Ba ɩbɩɩ sɩraci n na, a gʊrsɩra ba businnyə.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Zuuba bɩ n a lɛ bɔ zibəənyɩ b'ʊ, zi k'a ba ncɩnaaʊ bɩ tɔ ma. Her naa ʊ gʊɔɔ wɔɔ hɔɔn ka kan kʊ kɩ, an lɛ da lɛɛgurezannɔ wɔɔ ra.»
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'a durnya arzaka bɩ sa a gʊaasɩbabaa da m gʊɔɔ ma. Dɔmɩm niŋŋə k'a bʊr a b'awɔɔ ʊ bɩ, Woso y'awɔɔ sire a har ʊ.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Gʊaa k'a sɩra ba kan hɔ poore kɩ, a sɩra barɛ a gʊta m sɔ. Bɩ gʊaa k'a n sɩra ba hɔ poore m, a bɩ sɩra bam hɔ gʊta m sɔ y.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Bɩ minto bɩ, k'awɔɔ n sɩra ba kan durnya naa arzakarɔ kɩ y, nka nɩ hɔnyɩ paan… bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Bɩ k'awɔɔ n sɩra ba gʊaa hɔ m, nka n n'awɔɔ mɩŋŋɔɔ hɔ bɩ karɛ awɔɔ ʊ?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Zibəənyɩ ba ʊ a n n'a dam ma, an zuubɔɔ hɩɩyɔɔ zi ba y. A deem ŋʊarɛ, an sɔ deem m. Gɛɛ an bɩr kan deem kɩ, an kaanm deem m. Awɔɔ b'a dam ma a Woso ŋʊa, a busoo ŋʊa sɔ y.»
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Farizɛɛnrɔ busoo ŋuənno wɔɔ y'a tʊr kam naa haay ma, ŋn'ɩ yaa wʊrɛ a meerbaa bɩ ma.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A ka awɔɔ nawʊm ma k'a bɩr tɩrga gʊɔɔ mɩm ʊ. Bɩ Woso awɔɔ heer dɔ, bala, hɔ niŋŋə kʊ gʊɔɔ n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ, hɔ vəm m bɩ Woso mɩm ʊ.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Lɛrɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ ta an Zaan dɔmɩm ku. N y'a sɩŋŋɩda ba dɔmɩm bɩ do ʊ, n nɩ Woso cirbəə lemim nyɩnta pa dam, gʊaa haay n'a tɔŋ ʊ k'a gasʊ ʊ kan paŋŋa kɩ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Brama kan tara kɩ cenle naanaa an lɛ da lɛ minnyɩ deem taan… k'a nɩ gɔɔtam bɩ ra.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Bɩ y'a ka, gʊaa biyəə k'a nɩ larɛ a lʊ ra, an n'a vanta sam bɩ, jaandər m. Bɩ gʊaa k'a lʊ k'a zim la ra bɩ sa, jaandər m sɔ.»
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 «Arzakazaa deem ɩ nyɩnta ʊ, an nɩ huu wɩsɩrɔ kʊ ŋ lɛ ŋ kʊsɩ dure a ma, an nɩ hɔbɩrɛ mɩŋŋa bɩrɛ dɔmɩm haay, an nɩ mɩsɩrbaa nyɩnta bam.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Cicirzaa deem k'a tɔ m Lazaar bɩ nɩ wʊtam arzakazaa bɩ cɛlɛ ma, a mɛ haay bɩ, nyinno m.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 A ɩ hɔbɩrɛ kuuro kʊ ŋ n'a lom arzakazaa bɩ hɔbɩrɛ gɔ bɩ ra bɩ ŋʊam k'a bɩ, b'a bɩr a yɩrɛ y. Kan naa kɩ haay, jino bʊr ŋn'a nyinno mɩmmɛɛsʊm.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Cicirzaa bɩ n bɩ ga. Malɛɛkarɔ n a busu ŋnɩ ta m Abraham jɩr ʊ. Arzakazaa bɩ m bɩ ga sɔ, n n a bir.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Gəəno bɩncɛ ʊ b'ʊ bɩ, arzakazaa b'ɩ fɩr yɩm gʊta. A n a mɩm busu brama an a to an Abraham yɩ laatʊ, Lazaar n'a jɩr ʊ.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 A n zee da, a ʊ: M zɩ Abraham, mɔɔ cicir zɛ, k'ɩ Lazaar nyɔɔ k'an a nyʊkʊm nyɔɔ hi ma k'an b'a tɔkʊ m nɛɛm la, k'an bɩsa, bala, mɔɔ ɩ fɩr yɩm gʊta sɛ naa do nɔ ʊ.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: M nyɩnnɩ, a tɔ da ɩ nɔ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ nyɩnta mɩŋŋa ɩ mɩsɩrbaa nɔ ʊ, Lazaar n a bʊnyaa yɩ. Naa ma bɩ, a heernyɔɔ yɩ naa ʊ, ɩbɩɩ nɩ fɩr nɔ ʊ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Bɩ, yaa gʊta y'awɔɔ kan wɔɔ kɩ bire ʊ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tom wɔɔ zeezi naa ʊ k'a ta awɔɔ zi rɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ cem y, awɔɔ zeezi sɔ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ bʊr naa ʊ y.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: M zɩ, mɔɔ y'a yɛrɛ ɩbɩɩ han, k'ɩ Lazaar nyɔɔ mɔɔ zɩ har ʊ,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 bala, mɔɔ danzannɔ ta ʊ soor, k'an aa a hɩ ŋ nɩ, kʊ brɔɔ bɩ bʊr fɩr yɩrɛ bɩncɛ naa do ʊ sɔ y.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham n a hɩ m, a ʊ: Ŋ yɩ Moyiisi ciro m kan wosolɛsinnɩsorazannɔ hɔɔ kɩ, ŋn'a tʊr ka ŋ lemim ma.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Arzakazaa bɩ n a hɩ, a ʊ: Ayy…, m zɩ Abraham, kʊ gʊaa a to gəəno zi naa ʊ an ta b'ʊ, ŋ y'a bɔrɛ a taam.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Abraham n a hɩ, a ʊ: Kʊ ŋ n a tʊr ka Moyiisi ma kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, baa kʊ gʊaa a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, ŋ b'a sire y.»
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.