Lucas 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ bʊr, ŋnɩ bɩ Galilee gʊɔɔ kʊ Pɩlatɩ a ka ŋnɩ ŋ zɩnzɛ ŋ mannɩbarɛ dɔmɩm ʊ bɩ mim hɩ Yeezuu m.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, Galilee zannɔ kʊ ŋ yɩ ŋ zɩnzɛ naa mimbʊnyaabənno gʊtɔɔ m ŋnɩ lɛ da Galilee gʊɔɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ ra gɛ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Ayy…, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a bɔ a taam y, gɩnga awɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ sɔ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Bɩ, gʊaa bueeresinnyə kʊ Silowee cɛjintə a da ŋ la, an ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ, awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, mimbʊnyaabənno m an lɛ da Zerizalɛm gʊɔɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ ra gɛ?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Ayy…, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a bɔ a taam y, gɩnga awɔɔ nawʊm haay am brɔɔ hɔ bɩ m.»
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Bɩ kur bɩ, Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊaa ɩ nyɩnta ʊ, a sɔɔn n ta ʊ a dɩvɛnsɩra ʊ. A n bʊr k'a b'a bɔ, b'a n bɩ hɔsɩ yɩ y.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 A n a hɩ hɔsɩra zibəəzaa bɩ m, a ʊ: A dɔɔraa kaakʊ hɔ m naa, mɔɔ n tɩr bʊr kʊ m b'a bɔ, bɩ mɔɔ n tɩr a nyɩ yɩ y. A da! Bɔ m an tara si an a so ʊ b'a zibəə ba ʊ y?
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Karɩnsaamba, ɩ ɩ ya, ɩ to dɔɔraa deem, kʊ m yaa hɔn, m a bɩr ma, kʊ m buundi da ma.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 A a da ma, an bɩ nyɩ da dɔɔraa m, k'a bʊr a n nyɩ da y, k'ɩ ka kʊ n n'a da.»
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Yeezuu nyɩnta an nɩ hɔ dɩndam sokʊmacɛ ʊ *sabaa hinni ʊ.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Lʊ ɩ nyɩnta b'ʊ zinə n a ka, an a huŋŋu a dɔɔraa bueeresinnyə hɔ m naa. A b'a dam ma an jɩm brama tɩrga y.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Yeezuu k'a a yɩ bɩ, a a bir, an a hɩ m, a ʊ: «Lʊ, ɩ ɩ waa, ɩ yaaba bɩ nya.»
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 A n a wɔ ka a mim la. Lɛɛm bɩ, lʊ b'a ba tɩrga, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Sokʊmacɛ cir bɩ k'a a yɩ Yeezuu n lʊ bɩ waa sabaa hinni ʊ bɩ, a nɔ ma ʊ. A meerbaa bɩ si, an a hɩ zamaa bɩ m, a ʊ: «Dɔmɩm sɔrdɩ n ta ʊ, gʊɔɔ n a da ma, ŋnɩ zi ba. Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro awɔɔ a ga m, a bʊr, ŋn'a waa, sabaa hinni ʊ bɛɛ y.»
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Zuuba n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zambʊzannɔ ra! Awɔɔ gʊaa biyəə bɩr a der zarm, gɛɛ, a bra, k'a yaa ka hi ma sabaa hinni ʊ ra?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Bɩ lʊ naa do Abraham yaŋŋa m, zinə n yaaba da ma a dɔɔraa bueeresinnyə hɔ m naa, sabaa hinni bɛɛ a a ga m, n n a bɔ bar ma ra?»
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 K'a naa hɩ bɩ, nyannɩ a jɩnnɔ wɔɔ haay nyasʊ. Zamaa bɩ n'a heer nyɔɔm kan zibəə gʊtɔɔ haay k'a n'a bam bɩ kɩ.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 A a ya, an a hɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan bɔ kɩ? A makra mɔɔ n'a bam kan bɔ kɩ?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Bɔ a kʊ ʊ kan mutardɩ yaa kʊ gʊaa n'a sam, an n'a duum a brikə ʊ bɩ kɩ. A n haan, an a ba gɔ gʊta, bɛnnɔ nɩ cɛ kɩnkarɛ a vəŋŋəro ma.»
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 A n a ya, an a hɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ makra mɔɔ n'a bam kan bɔ kɩ?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 A makra mɔɔ n'a bam kan nyʊnyɔɔ kʊ lʊ n'a sam, an n'a warm kʊ ma kan koŋŋo kaakʊ nyisi kɩ, an nɩ derm haay.»
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Yeezuu bɔ kʊrɔ ʊ kan bɔlɛɛmarɔ kɩ ʊ, an nɩ hɔ dɩndam, an nɩ tam Zerizalɛm zeezi.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Gʊaa deem n a lar, a ʊ: «Zuuba, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩm nɔ wɔɔ, ŋ bɩ gʊta nɩ?»
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a a tɔ ʊ k'a gasʊ hallɛ poore bɩ m. Bala, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, gʊɔɔ gʊta y'a kam ma k'a gasʊ m, bɩ ŋ b'a dam ma y.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Kʊ harzaa bɩ bɩ wuti, an hallɛ bɩ ta, awɔɔ gɔɔtam garga ra, awɔɔ ba n bɩr cɛlɛ zɛrɛ, a bɩr a hɩrɛ, a ʊ: Zuuba, cɛlɛ gʊ wɔɔ m. A y'a nyɩ bɔrɛ awɔɔ nʊ, a ʊ: Awɔɔ, mɔɔ n awɔɔ tojɩ dɔ y.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Awɔɔ y'a hɩm nɩ, a ʊ: Wɔɔ hɔ bɩ, ʊ hɔ mi kan ɩbɩɩ kɩ. Ɩbɩɩ hɔ dɩnda gʊɔɔ m, ʊ daasɩrɔ ʊ.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 B'a y'a hɩrɛ awɔɔ m, a ʊ: Mɔɔ n awɔɔ tojɩ dɔ y. Awɔɔ, k'a a gaa mɔɔ ma, awɔɔ haay k'a nɩ mimbʊnyaarɔ bam bɩ.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 K'awɔɔ bɩ Abraham kan Izakkɩ, Zakɔɔb kɩ yɩ Woso cirbəə nɔ ʊ, kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ haay kɩ awɔɔ n nɩ garga ra, a nyɩntarɛ awɔɔ ma baadarɛ kan sɔ sʊrɛ kɩ.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Gʊɔɔ y'a tom dɔjɩr kan meer kɩ ʊ, jɩsa kan bɩsɩ kɩ ʊ, ŋnɩ bɩ nyɩnta ŋnɩ hɔ bɩ Woso cirbəə nɔ ʊ.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Kɛɛrɛ bɩ, jɛzannɔ nyɩntam lɛɛkarɛzannɔ, lɛɛkarɛzannɔ n nyɩnta jɛzannɔ.»
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, farizɛɛnrɔ gɔsɩnnɔ b'a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Ta bɩncɛ vanta ʊ. Hɩrɔɔdɩ y'a kam ma k'a ɩbɩɩ zɛ.»
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a yaa hɩ pooji naa do m: mɔɔ ɩ lam zinəro ra, m nɩ gʊɔɔ waam, her kan booti kɩ zizer kɩ, an nya.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Bɩ pakra m kʊ m ta lɛɛ her, kan booti kɩ zizer kɩ. Bala wosolɛsinnɩsorazaa b'a dam ma an ga bɩncɛ vanta ʊ kʊ Zerizalɛm nɔ bɛɛ y.»
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 «Zerizalɛm, Zerizalɛm, ɩbɩɩ k'ɩ nɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ zɩnzɛm, ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ yɩ ŋ nyɔɔ ɩbɩɩ ma rɔ wɔɔ bɩmbam jaarɔ m bɩ. Gallɛm karɔ, mɔɔ ŋʊa kʊ m ɩ nyɩnɔ so kʊ ma, amba kʊr tɩr a nyɩnɔ so kʊ ma a za taa bɩ m, b'ɩbɩɩ n yɛ?
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Dɩga! Woso y'a bɔrɛ ɩbɩɩ ʊ. Bɩ, mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m: Awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y, an ta an dɔmɩm k'awɔɔ nɩ zɛm b'a hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba Woso tɔ ma bɩ n barka yɩ.› »
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.