Lucas 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ bʊr, ŋnɩ bɩ Galilee gʊɔɔ kʊ Pɩlatɩ a ka ŋnɩ ŋ zɩnzɛ ŋ mannɩbarɛ dɔmɩm ʊ bɩ mim hɩ Yeezuu m.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, Galilee zannɔ kʊ ŋ yɩ ŋ zɩnzɛ naa mimbʊnyaabənno gʊtɔɔ m ŋnɩ lɛ da Galilee gʊɔɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ ra gɛ?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Ayy…, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a bɔ a taam y, gɩnga awɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ sɔ.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Bɩ, gʊaa bueeresinnyə kʊ Silowee cɛjintə a da ŋ la, an ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ, awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, mimbʊnyaabənno m an lɛ da Zerizalɛm gʊɔɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ ra gɛ?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Ayy…, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ n a bɔ a taam y, gɩnga awɔɔ nawʊm haay am brɔɔ hɔ bɩ m.»
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Bɩ kur bɩ, Yeezuu hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ, a ʊ: «Gʊaa ɩ nyɩnta ʊ, a sɔɔn n ta ʊ a dɩvɛnsɩra ʊ. A n bʊr k'a b'a bɔ, b'a n bɩ hɔsɩ yɩ y.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 A n a hɩ hɔsɩra zibəəzaa bɩ m, a ʊ: A dɔɔraa kaakʊ hɔ m naa, mɔɔ n tɩr bʊr kʊ m b'a bɔ, bɩ mɔɔ n tɩr a nyɩ yɩ y. A da! Bɔ m an tara si an a so ʊ b'a zibəə ba ʊ y?
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Bɩ n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: Karɩnsaamba, ɩ ɩ ya, ɩ to dɔɔraa deem, kʊ m yaa hɔn, m a bɩr ma, kʊ m buundi da ma.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 A a da ma, an bɩ nyɩ da dɔɔraa m, k'a bʊr a n nyɩ da y, k'ɩ ka kʊ n n'a da.»
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Yeezuu nyɩnta an nɩ hɔ dɩndam sokʊmacɛ ʊ *sabaa hinni ʊ.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Lʊ ɩ nyɩnta b'ʊ zinə n a ka, an a huŋŋu a dɔɔraa bueeresinnyə hɔ m naa. A b'a dam ma an jɩm brama tɩrga y.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Yeezuu k'a a yɩ bɩ, a a bir, an a hɩ m, a ʊ: «Lʊ, ɩ ɩ waa, ɩ yaaba bɩ nya.»
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 A n a wɔ ka a mim la. Lɛɛm bɩ, lʊ b'a ba tɩrga, an n'a lɛ bɔm Woso ʊ.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Sokʊmacɛ cir bɩ k'a a yɩ Yeezuu n lʊ bɩ waa sabaa hinni ʊ bɩ, a nɔ ma ʊ. A meerbaa bɩ si, an a hɩ zamaa bɩ m, a ʊ: «Dɔmɩm sɔrdɩ n ta ʊ, gʊɔɔ n a da ma, ŋnɩ zi ba. Dɔmɩnnɔ wɔɔ duro awɔɔ a ga m, a bʊr, ŋn'a waa, sabaa hinni ʊ bɛɛ y.»
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Zuuba n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zambʊzannɔ ra! Awɔɔ gʊaa biyəə bɩr a der zarm, gɛɛ, a bra, k'a yaa ka hi ma sabaa hinni ʊ ra?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Bɩ lʊ naa do Abraham yaŋŋa m, zinə n yaaba da ma a dɔɔraa bueeresinnyə hɔ m naa, sabaa hinni bɛɛ a a ga m, n n a bɔ bar ma ra?»
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 K'a naa hɩ bɩ, nyannɩ a jɩnnɔ wɔɔ haay nyasʊ. Zamaa bɩ n'a heer nyɔɔm kan zibəə gʊtɔɔ haay k'a n'a bam bɩ kɩ.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 A a ya, an a hɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ, bɔ a kʊ ʊ kan bɔ kɩ? A makra mɔɔ n'a bam kan bɔ kɩ?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Bɔ a kʊ ʊ kan mutardɩ yaa kʊ gʊaa n'a sam, an n'a duum a brikə ʊ bɩ kɩ. A n haan, an a ba gɔ gʊta, bɛnnɔ nɩ cɛ kɩnkarɛ a vəŋŋəro ma.»
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 A n a ya, an a hɩ, a ʊ: «Woso cirbəə bɩ makra mɔɔ n'a bam kan bɔ kɩ?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 A makra mɔɔ n'a bam kan nyʊnyɔɔ kʊ lʊ n'a sam, an n'a warm kʊ ma kan koŋŋo kaakʊ nyisi kɩ, an nɩ derm haay.»
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Yeezuu bɔ kʊrɔ ʊ kan bɔlɛɛmarɔ kɩ ʊ, an nɩ hɔ dɩndam, an nɩ tam Zerizalɛm zeezi.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Gʊaa deem n a lar, a ʊ: «Zuuba, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bʊmbɔrɛ yɩm nɔ wɔɔ, ŋ bɩ gʊta nɩ?»
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a a tɔ ʊ k'a gasʊ hallɛ poore bɩ m. Bala, a hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, gʊɔɔ gʊta y'a kam ma k'a gasʊ m, bɩ ŋ b'a dam ma y.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Kʊ harzaa bɩ bɩ wuti, an hallɛ bɩ ta, awɔɔ gɔɔtam garga ra, awɔɔ ba n bɩr cɛlɛ zɛrɛ, a bɩr a hɩrɛ, a ʊ: Zuuba, cɛlɛ gʊ wɔɔ m. A y'a nyɩ bɔrɛ awɔɔ nʊ, a ʊ: Awɔɔ, mɔɔ n awɔɔ tojɩ dɔ y.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Awɔɔ y'a hɩm nɩ, a ʊ: Wɔɔ hɔ bɩ, ʊ hɔ mi kan ɩbɩɩ kɩ. Ɩbɩɩ hɔ dɩnda gʊɔɔ m, ʊ daasɩrɔ ʊ.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 B'a y'a hɩrɛ awɔɔ m, a ʊ: Mɔɔ n awɔɔ tojɩ dɔ y. Awɔɔ, k'a a gaa mɔɔ ma, awɔɔ haay k'a nɩ mimbʊnyaarɔ bam bɩ.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 K'awɔɔ bɩ Abraham kan Izakkɩ, Zakɔɔb kɩ yɩ Woso cirbəə nɔ ʊ, kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ haay kɩ awɔɔ n nɩ garga ra, a nyɩntarɛ awɔɔ ma baadarɛ kan sɔ sʊrɛ kɩ.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Gʊɔɔ y'a tom dɔjɩr kan meer kɩ ʊ, jɩsa kan bɩsɩ kɩ ʊ, ŋnɩ bɩ nyɩnta ŋnɩ hɔ bɩ Woso cirbəə nɔ ʊ.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Kɛɛrɛ bɩ, jɛzannɔ nyɩntam lɛɛkarɛzannɔ, lɛɛkarɛzannɔ n nyɩnta jɛzannɔ.»
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, farizɛɛnrɔ gɔsɩnnɔ b'a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a hɩ m, ŋ ʊ: «Ta bɩncɛ vanta ʊ. Hɩrɔɔdɩ y'a kam ma k'a ɩbɩɩ zɛ.»
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a yaa hɩ pooji naa do m: mɔɔ ɩ lam zinəro ra, m nɩ gʊɔɔ waam, her kan booti kɩ zizer kɩ, an nya.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Bɩ pakra m kʊ m ta lɛɛ her, kan booti kɩ zizer kɩ. Bala wosolɛsinnɩsorazaa b'a dam ma an ga bɩncɛ vanta ʊ kʊ Zerizalɛm nɔ bɛɛ y.»
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 «Zerizalɛm, Zerizalɛm, ɩbɩɩ k'ɩ nɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ zɩnzɛm, ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ yɩ ŋ nyɔɔ ɩbɩɩ ma rɔ wɔɔ bɩmbam jaarɔ m bɩ. Gallɛm karɔ, mɔɔ ŋʊa kʊ m ɩ nyɩnɔ so kʊ ma, amba kʊr tɩr a nyɩnɔ so kʊ ma a za taa bɩ m, b'ɩbɩɩ n yɛ?
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Dɩga! Woso y'a bɔrɛ ɩbɩɩ ʊ. Bɩ, mɔɔ y'a hɩrɛ awɔɔ m: Awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y, an ta an dɔmɩm k'awɔɔ nɩ zɛm b'a hɩ, a ʊ: ‹Gʊaa k'a nɩ zɛm Zuuba Woso tɔ ma bɩ n barka yɩ.› »
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.