João 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ bɩ, lʊsarɛ cibsa ɩ nyɩnta ʊ Galilee kʊ Kanaa ʊ. Yeezuu da nyɩnta b'ʊ.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 N Yeezuu bir lʊsarɛ cibsa bɩ ma sɔ kan a *karɩndanyɩnɔ kɩ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Dɩvɛn bɩ k'a bɩ nya bɩ, Yeezuu da a hɩ m, a ʊ: «Dɩvɛn ba ŋ ʊ dɔ y.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «M naa, kara y'ɩbɩɩ ku? Mɔɔ wakatɩ n a ku cɩna y.»
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 A da bɩ n a hɩ zibəənyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a hɔ k'a n'a hɩrɛ awɔɔ m haay bɩ ba.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Sipiro ɩ nyɩnta b'ʊ sɔrdɩ, ŋnɩ tɩr hi tʊntɔŋ ʊ, zɩɩfʊrɔ wɔɔ *hubɔrɛ minto, amba ŋ tɩr a ba a Woso zaa zuure nɔ ʊ bɩ m. Bɩ sipi deem a da ma, an gər si si.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Yeezuu n a hɩ zibəənyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a hi tʊntɔ sipiro nɔɔn duro ʊ, k'an ŋ hɩnhan.» Ŋ n hi bɩ tʊntɔ ŋ ʊ, an ŋ hɩnhan kan a lɛ kɩ.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a kusi kɛɛrɛ, a ka hɔjirlezaa b'ʊ.» Ŋ n a kusi, ŋn'aa a ka ʊ.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 K'a hi k'a lʊr dɩvɛn bɩ da a lɛ ma bɩ, a n a dɔ k'a to a ʊ ka y. Bɩ, zibəənyɩnɔ kʊ ŋ y'a kusi rɔ wɔɔ a dɔ. A lʊ bɩ zim bɩ bir,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 an a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa biyəə naa, dɩvɛn nyɩnta a tɩr lɛɛ ka, an a ka gʊɔɔ ʊ. Kʊ ŋ b'a mi, an ŋ ka, an bɔkarɛ, an bɔ ɩ bɩ nyɩnta bɩ ka ŋ ʊ. Ɩbɩɩ n bɔkarɛ ɩ dɩvɛn nyɩnta bɩ to, an wakatɩ naa do ku!»
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Yeezuu lɛɛkarɛ hoser n naa, an a ba Kanaa ʊ, Galilee kʊ ʊ. A a cirbəə bɩ hɩnka, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ n sɩra ka ʊ.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bɩ jɛ ʊ bɩ, a ta Kapɛrnawum ʊ kan a da kɩ, a danyɩnɔ kɩ, a karɩndanyɩnɔ kɩ. Ŋ yaa nyɩnta b'ʊ, bɩ, ŋ n maasɩrɛ ba y.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Zɩɩfʊrɔ *pakkɩ cibsa a zɔ, Yeezuu n ta Zerizalɛm ʊ.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 A n aa dɩga a, ŋ yɩ ŋʊannɔ hɛɛnm *Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ, kan seero kɩ, cirpʊnnɔ kɩ, busoolʊrlɛzannɔ nyɩnta b'ʊ sɔ.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 A n bar sa, an a ba madɩr, an la ŋ la haay Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ kan seero wɔɔ kɩ, dono wɔɔ kɩ. A busoolʊrlɛzannɔ wɔɔ bɔɔlʊgʊ bɩ hɩsɩga, an ŋ mɔdrɔkuntərehɔɔ wɔɔ hɩnhɩsɩga.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 A n a hɩ cirpʊnnɔ hɛɛrɛ zannɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a bɔ nawɔnnɔ haay m naa ʊ, a bɩ mɔɔ Zɩ cɛ bɩ sa a ba daasɩ y.»
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba bɩ tɔ da a nɔ ʊ: ‹Ɩbɩɩ har bɩ ŋʊarɛ a so mɔɔ ʊ haay.›
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Zɩɩfʊrɔ jɩtannɔ wɔɔ n meerbaa bɩ sa, ŋ ʊ: «K'ɩbɩɩ ba ncɩnaaʊ naa, bɔ *makra ɩbɩɩ n n'a hɩnkam wɔɔ nɩ?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «K'a Wosocɛ naa do wurgə, mɔɔ yɩ m bɔrɛ m a dɔ dɔmɩm kaakʊ nɔ ʊ.»
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Dɔɔraa busi a yaa sɔrdɩ wɔɔ Wosocɛ naa do dɔ, ʊ a nya ma. Ɩbɩɩ n bɔkarɛ, ɩ ʊ, k'ɩ dɔ dɔmɩm kaakʊ nɔ ʊ?»
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Bala, Wosocɛ k'a n'a mim hɩm bɩ, a mɩŋŋa mɛ m.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Bɩ minto y'a ka, Yeezuu k'a b'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a tɔ da a nɔ ʊ, ŋ ʊ, a nyɩnta an a hɩ ncɩnaaʊ, ŋnɩ sɩra ka *Wosoci bɩ lemim ʊ kan meerbaa k'a ba bɩ kɩ.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Yeezuu k'a nɩ Zerizalɛm ʊ *pakkɩ cibsa dɔmɩm ʊ bɩ, gʊɔɔ gʊta sɩra ka Yeezuu tɔ ʊ makrarɔ k'a ŋ ba ŋn'a yɩ rɔ wɔɔ minto.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Bɩ, Yeezuu n yɛ, an sɩra ka ŋ ʊ y. Bala, a ŋ dɔ haay,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 a lɛ baa kʊ n n gʊaa kasɛtɩ ka ʊ y. Bala, a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ bɩ dɔ.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.