João 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ bɩ, lʊsarɛ cibsa ɩ nyɩnta ʊ Galilee kʊ Kanaa ʊ. Yeezuu da nyɩnta b'ʊ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 N Yeezuu bir lʊsarɛ cibsa bɩ ma sɔ kan a *karɩndanyɩnɔ kɩ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Dɩvɛn bɩ k'a bɩ nya bɩ, Yeezuu da a hɩ m, a ʊ: «Dɩvɛn ba ŋ ʊ dɔ y.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «M naa, kara y'ɩbɩɩ ku? Mɔɔ wakatɩ n a ku cɩna y.»
4 Mas Jesus respondeu:
5 A da bɩ n a hɩ zibəənyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a hɔ k'a n'a hɩrɛ awɔɔ m haay bɩ ba.»
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Sipiro ɩ nyɩnta b'ʊ sɔrdɩ, ŋnɩ tɩr hi tʊntɔŋ ʊ, zɩɩfʊrɔ wɔɔ *hubɔrɛ minto, amba ŋ tɩr a ba a Woso zaa zuure nɔ ʊ bɩ m. Bɩ sipi deem a da ma, an gər si si.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Yeezuu n a hɩ zibəənyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a hi tʊntɔ sipiro nɔɔn duro ʊ, k'an ŋ hɩnhan.» Ŋ n hi bɩ tʊntɔ ŋ ʊ, an ŋ hɩnhan kan a lɛ kɩ.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a kusi kɛɛrɛ, a ka hɔjirlezaa b'ʊ.» Ŋ n a kusi, ŋn'aa a ka ʊ.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 K'a hi k'a lʊr dɩvɛn bɩ da a lɛ ma bɩ, a n a dɔ k'a to a ʊ ka y. Bɩ, zibəənyɩnɔ kʊ ŋ y'a kusi rɔ wɔɔ a dɔ. A lʊ bɩ zim bɩ bir,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 an a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa biyəə naa, dɩvɛn nyɩnta a tɩr lɛɛ ka, an a ka gʊɔɔ ʊ. Kʊ ŋ b'a mi, an ŋ ka, an bɔkarɛ, an bɔ ɩ bɩ nyɩnta bɩ ka ŋ ʊ. Ɩbɩɩ n bɔkarɛ ɩ dɩvɛn nyɩnta bɩ to, an wakatɩ naa do ku!»
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Yeezuu lɛɛkarɛ hoser n naa, an a ba Kanaa ʊ, Galilee kʊ ʊ. A a cirbəə bɩ hɩnka, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ n sɩra ka ʊ.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bɩ jɛ ʊ bɩ, a ta Kapɛrnawum ʊ kan a da kɩ, a danyɩnɔ kɩ, a karɩndanyɩnɔ kɩ. Ŋ yaa nyɩnta b'ʊ, bɩ, ŋ n maasɩrɛ ba y.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Zɩɩfʊrɔ *pakkɩ cibsa a zɔ, Yeezuu n ta Zerizalɛm ʊ.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 A n aa dɩga a, ŋ yɩ ŋʊannɔ hɛɛnm *Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ, kan seero kɩ, cirpʊnnɔ kɩ, busoolʊrlɛzannɔ nyɩnta b'ʊ sɔ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 A n bar sa, an a ba madɩr, an la ŋ la haay Wosocɛ hallu ʊ b'ʊ kan seero wɔɔ kɩ, dono wɔɔ kɩ. A busoolʊrlɛzannɔ wɔɔ bɔɔlʊgʊ bɩ hɩsɩga, an ŋ mɔdrɔkuntərehɔɔ wɔɔ hɩnhɩsɩga.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 A n a hɩ cirpʊnnɔ hɛɛrɛ zannɔ wɔɔ m, a ʊ: «K'a bɔ nawɔnnɔ haay m naa ʊ, a bɩ mɔɔ Zɩ cɛ bɩ sa a ba daasɩ y.»
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba bɩ tɔ da a nɔ ʊ: ‹Ɩbɩɩ har bɩ ŋʊarɛ a so mɔɔ ʊ haay.›
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Zɩɩfʊrɔ jɩtannɔ wɔɔ n meerbaa bɩ sa, ŋ ʊ: «K'ɩbɩɩ ba ncɩnaaʊ naa, bɔ *makra ɩbɩɩ n n'a hɩnkam wɔɔ nɩ?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «K'a Wosocɛ naa do wurgə, mɔɔ yɩ m bɔrɛ m a dɔ dɔmɩm kaakʊ nɔ ʊ.»
19 Jesus lhes respondeu:
20 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Dɔɔraa busi a yaa sɔrdɩ wɔɔ Wosocɛ naa do dɔ, ʊ a nya ma. Ɩbɩɩ n bɔkarɛ, ɩ ʊ, k'ɩ dɔ dɔmɩm kaakʊ nɔ ʊ?»
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Bala, Wosocɛ k'a n'a mim hɩm bɩ, a mɩŋŋa mɛ m.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Bɩ minto y'a ka, Yeezuu k'a b'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ a tɔ da a nɔ ʊ, ŋ ʊ, a nyɩnta an a hɩ ncɩnaaʊ, ŋnɩ sɩra ka *Wosoci bɩ lemim ʊ kan meerbaa k'a ba bɩ kɩ.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yeezuu k'a nɩ Zerizalɛm ʊ *pakkɩ cibsa dɔmɩm ʊ bɩ, gʊɔɔ gʊta sɩra ka Yeezuu tɔ ʊ makrarɔ k'a ŋ ba ŋn'a yɩ rɔ wɔɔ minto.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Bɩ, Yeezuu n yɛ, an sɩra ka ŋ ʊ y. Bala, a ŋ dɔ haay,
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 a lɛ baa kʊ n n gʊaa kasɛtɩ ka ʊ y. Bala, a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ bɩ dɔ.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.