João 21
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu a ya, an a hɩnka a karɩndanyɩnɔ m Tiberiyaadɩ kɔ lɛ ra. A hɩnkarɛ bɩ ba n nɩ.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr kan Toma kʊ n n'a birm Didim bɩ kɩ, Galilee kʊ Kanaa gʊaa Natanayɛl kɩ, Zebedee nyɩnɔ kɩ, kan karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ kɩ hɩɩya, ŋn'a zɛ kʊ ra.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Ta mɔɔ nawʊm kʊ m aa zɔnɔ ba.» Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Wɔɔ tam kan ɩbɩɩ kɩ.» Ŋ n bɔ, ŋnɩ gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, bɩ gum bɩ do ʊ, ŋ n hɔsɩ nyasʊ y.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Bɩ ma bɩ, dɔ mɛ. Yeezuu n jɩm kɔ lɛ ra b'ʊ, bɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, Yeezuu nɩ y.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Hey! Nyɩnɔ, zɔnɔ b'awɔɔ ʊ ra?» Ŋ n a nyɩ bɔ nʊ, ŋ ʊ: «Ayy…»
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a zaŋŋa bɩ zo kɔɔlʊʊ bɩ bɩsɩ ra, awɔɔ y'a yɩrɛ.» Ŋ n zaŋŋa bɩ zo, an zɔ gʊr gʊta, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋn'a gaa y.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ n a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Zuuba m!» Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr k'a a ma, n ʊ, Zuuba m bɩ, a huu sa, an a du a ma, nyɩnta a ʊ dɩgɩ, an a da hi b'ʊ.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ a bɔ, ŋnɩ bʊr kɔɔlʊʊ bɩ m, ŋn'ɩ zaŋŋa bɩ gaam, zɔnɔ n a han, ŋ bɩ laatʊ kɔ bɩ lezi ma y. A gakʊ ʊ a ba kan mɛtɩr zɔrɔ kɩ.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Kʊ ŋ zer tara ʊ bɩ, ŋ sɛcɩna yɩ zɔ n ta ra kan bur kɩ.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr zɔnɔ k'awɔɔ ŋ gʊr dɩɩtaa rɔ wɔɔ m.»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a bɔ, an gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, an zaŋŋa bɩ gaa tara ʊ, zɔ gʊta-gʊta n a han zɔrɔ busoor yaa kaakʊ, bɩ kan bɩ kɩ haay zaŋŋa bɩ n kaansʊ y.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr a hɔ bɩ.» Bɩ karɩndanyɩ deem taan… n laaka da han, a ʊ: «Nka n'ɩbɩɩ m gɛ y?» Ŋ y'a dɔ mɩŋŋa, ŋ ʊ, Zuuba m.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Yeezuu n a zɔ kɛɛrɛ, an bur bɩ sa, an a ka ŋ ʊ. A n a ba zɔ bɩ m maam sɔ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Yeezuu k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ, a gallɛm kaakʊ hɔ a hɩnka a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m naa.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Hɔbɩrɛ bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩ Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊa an lɛ da nawɔnnɔ ra ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ sinnyɛɛnnyɩnɔ ma.»
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Yeezuu n a hɩ m a hɩɩya hɔ ma, a ʊ: «Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.»
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 A kaakʊ hɔ ma bɩ, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» Pɩyɛɛr heer a zar kan hɔ kʊ Yeezuu a hɩ m a kaakʊ hɔ ma bɩ kɩ. «Ɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ haay dɔ bɩ, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, k'ɩbɩɩ nyɩnta nyukumbueere bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ bankam, ɩ nɩ tarɛ ɩ hɔɔnhɔ bɩncɛ ʊ. K'ɩbɩɩ bɩ gusi, ɩbɩɩ y'ɩ zarɔ hʊrm, gʊaa vanta n n'ɩbɩɩ banka, an ɩbɩɩ gaa, an ta ɩbɩɩ m bɩncɛ k'ɩbɩɩ lɛ baa ʊ b'ʊ.»
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Yeezuu bɩ meer naa do ba a ʊ k'a zɛ niŋŋə k'a nɩ Pɩyɛɛr zɛm, an a lɛ bɔ Woso ʊ bɩ hɩnka. K'a meer naa do ba bɩ, a a hɩ m, a ʊ: «Zu mɔɔ ʊ.»
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Pɩyɛɛr k'a a bɔ, an dɩga bɩ, a karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ yɩ a jɛ ʊ. A ɩ nyɩnta hɔbɩrɛ bɩrɛ dɔmɩm ʊ, an zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ, a ʊ: «Zuuba, nka n n'ɩbɩɩ nyasʊm, k'a ɩbɩɩ ka bɩ?»
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Pɩyɛɛr k'a yɩ bɩ, a a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Bɩ naa, Zuuba, bɔ n nɩ zɛm bɩ naa yɩ?»
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ ʊ k'an gɔɔta an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku? Ɩbɩɩ, zu mɔɔ ʊ.»
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Meerbaa naa do minto y'a ka, n n so ra danyɩnɔ wɔɔ barla, ŋ ʊ, karɩndanyɩ naa do bɩ garɛ y. Kʊ sɩra nɩ, Yeezuu n a hɩ, a ʊ, a bɩ garɛ y. A a hɩ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ lɛ taa k'an gɔɔta, an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku?»
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Karɩndanyɩ bɩ do nɩ minno nɔɔn duro kasɛtɩ kam, an nɩ ŋ gʊrsɩra barɛ, bɩ wɔɔ dɔ, wɔɔ ʊ, a kasɛtɩ bɩ sɩra m.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Yeezuu a ya, an hɔɔ gʊtɔɔ ba. K'a gʊrsɩra n n'a bam deem-deem, mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, durnya haay b'a dam ma, an ciro kʊ ŋ nɩ ŋ gʊrsɩra bam nɔ wɔɔ si y.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.