João 21

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu a ya, an a hɩnka a karɩndanyɩnɔ m Tiberiyaadɩ kɔ lɛ ra. A hɩnkarɛ bɩ ba n nɩ.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr kan Toma kʊ n n'a birm Didim bɩ kɩ, Galilee kʊ Kanaa gʊaa Natanayɛl kɩ, Zebedee nyɩnɔ kɩ, kan karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ kɩ hɩɩya, ŋn'a zɛ kʊ ra.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Ta mɔɔ nawʊm kʊ m aa zɔnɔ ba.» Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Wɔɔ tam kan ɩbɩɩ kɩ.» Ŋ n bɔ, ŋnɩ gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, bɩ gum bɩ do ʊ, ŋ n hɔsɩ nyasʊ y.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Bɩ ma bɩ, dɔ mɛ. Yeezuu n jɩm kɔ lɛ ra b'ʊ, bɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, Yeezuu nɩ y.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Hey! Nyɩnɔ, zɔnɔ b'awɔɔ ʊ ra?» Ŋ n a nyɩ bɔ nʊ, ŋ ʊ: «Ayy…»
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a zaŋŋa bɩ zo kɔɔlʊʊ bɩ bɩsɩ ra, awɔɔ y'a yɩrɛ.» Ŋ n zaŋŋa bɩ zo, an zɔ gʊr gʊta, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋn'a gaa y.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ n a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Zuuba m!» Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr k'a a ma, n ʊ, Zuuba m bɩ, a huu sa, an a du a ma, nyɩnta a ʊ dɩgɩ, an a da hi b'ʊ.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ a bɔ, ŋnɩ bʊr kɔɔlʊʊ bɩ m, ŋn'ɩ zaŋŋa bɩ gaam, zɔnɔ n a han, ŋ bɩ laatʊ kɔ bɩ lezi ma y. A gakʊ ʊ a ba kan mɛtɩr zɔrɔ kɩ.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Kʊ ŋ zer tara ʊ bɩ, ŋ sɛcɩna yɩ zɔ n ta ra kan bur kɩ.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr zɔnɔ k'awɔɔ ŋ gʊr dɩɩtaa rɔ wɔɔ m.»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a bɔ, an gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, an zaŋŋa bɩ gaa tara ʊ, zɔ gʊta-gʊta n a han zɔrɔ busoor yaa kaakʊ, bɩ kan bɩ kɩ haay zaŋŋa bɩ n kaansʊ y.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr a hɔ bɩ.» Bɩ karɩndanyɩ deem taan… n laaka da han, a ʊ: «Nka n'ɩbɩɩ m gɛ y?» Ŋ y'a dɔ mɩŋŋa, ŋ ʊ, Zuuba m.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Yeezuu n a zɔ kɛɛrɛ, an bur bɩ sa, an a ka ŋ ʊ. A n a ba zɔ bɩ m maam sɔ.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Yeezuu k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ, a gallɛm kaakʊ hɔ a hɩnka a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m naa.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Hɔbɩrɛ bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩ Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊa an lɛ da nawɔnnɔ ra ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ sinnyɛɛnnyɩnɔ ma.»
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Yeezuu n a hɩ m a hɩɩya hɔ ma, a ʊ: «Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.»
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 A kaakʊ hɔ ma bɩ, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» Pɩyɛɛr heer a zar kan hɔ kʊ Yeezuu a hɩ m a kaakʊ hɔ ma bɩ kɩ. «Ɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ haay dɔ bɩ, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, k'ɩbɩɩ nyɩnta nyukumbueere bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ bankam, ɩ nɩ tarɛ ɩ hɔɔnhɔ bɩncɛ ʊ. K'ɩbɩɩ bɩ gusi, ɩbɩɩ y'ɩ zarɔ hʊrm, gʊaa vanta n n'ɩbɩɩ banka, an ɩbɩɩ gaa, an ta ɩbɩɩ m bɩncɛ k'ɩbɩɩ lɛ baa ʊ b'ʊ.»
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Yeezuu bɩ meer naa do ba a ʊ k'a zɛ niŋŋə k'a nɩ Pɩyɛɛr zɛm, an a lɛ bɔ Woso ʊ bɩ hɩnka. K'a meer naa do ba bɩ, a a hɩ m, a ʊ: «Zu mɔɔ ʊ.»
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pɩyɛɛr k'a a bɔ, an dɩga bɩ, a karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ yɩ a jɛ ʊ. A ɩ nyɩnta hɔbɩrɛ bɩrɛ dɔmɩm ʊ, an zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ, a ʊ: «Zuuba, nka n n'ɩbɩɩ nyasʊm, k'a ɩbɩɩ ka bɩ?»
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pɩyɛɛr k'a yɩ bɩ, a a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Bɩ naa, Zuuba, bɔ n nɩ zɛm bɩ naa yɩ?»
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ ʊ k'an gɔɔta an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku? Ɩbɩɩ, zu mɔɔ ʊ.»
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Meerbaa naa do minto y'a ka, n n so ra danyɩnɔ wɔɔ barla, ŋ ʊ, karɩndanyɩ naa do bɩ garɛ y. Kʊ sɩra nɩ, Yeezuu n a hɩ, a ʊ, a bɩ garɛ y. A a hɩ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ lɛ taa k'an gɔɔta, an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku?»
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Karɩndanyɩ bɩ do nɩ minno nɔɔn duro kasɛtɩ kam, an nɩ ŋ gʊrsɩra barɛ, bɩ wɔɔ dɔ, wɔɔ ʊ, a kasɛtɩ bɩ sɩra m.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yeezuu a ya, an hɔɔ gʊtɔɔ ba. K'a gʊrsɩra n n'a bam deem-deem, mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, durnya haay b'a dam ma, an ciro kʊ ŋ nɩ ŋ gʊrsɩra bam nɔ wɔɔ si y.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.