João 21

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Yeezuu a ya, an a hɩnka a karɩndanyɩnɔ m Tiberiyaadɩ kɔ lɛ ra. A hɩnkarɛ bɩ ba n nɩ.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr kan Toma kʊ n n'a birm Didim bɩ kɩ, Galilee kʊ Kanaa gʊaa Natanayɛl kɩ, Zebedee nyɩnɔ kɩ, kan karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ kɩ hɩɩya, ŋn'a zɛ kʊ ra.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Ta mɔɔ nawʊm kʊ m aa zɔnɔ ba.» Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Wɔɔ tam kan ɩbɩɩ kɩ.» Ŋ n bɔ, ŋnɩ gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, bɩ gum bɩ do ʊ, ŋ n hɔsɩ nyasʊ y.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Bɩ ma bɩ, dɔ mɛ. Yeezuu n jɩm kɔ lɛ ra b'ʊ, bɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ ŋ ʊ, Yeezuu nɩ y.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Hey! Nyɩnɔ, zɔnɔ b'awɔɔ ʊ ra?» Ŋ n a nyɩ bɔ nʊ, ŋ ʊ: «Ayy…»
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a zaŋŋa bɩ zo kɔɔlʊʊ bɩ bɩsɩ ra, awɔɔ y'a yɩrɛ.» Ŋ n zaŋŋa bɩ zo, an zɔ gʊr gʊta, bɩ ŋ b'a dam ma, ŋn'a gaa y.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ n a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Zuuba m!» Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr k'a a ma, n ʊ, Zuuba m bɩ, a huu sa, an a du a ma, nyɩnta a ʊ dɩgɩ, an a da hi b'ʊ.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ wɔɔ a bɔ, ŋnɩ bʊr kɔɔlʊʊ bɩ m, ŋn'ɩ zaŋŋa bɩ gaam, zɔnɔ n a han, ŋ bɩ laatʊ kɔ bɩ lezi ma y. A gakʊ ʊ a ba kan mɛtɩr zɔrɔ kɩ.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Kʊ ŋ zer tara ʊ bɩ, ŋ sɛcɩna yɩ zɔ n ta ra kan bur kɩ.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr zɔnɔ k'awɔɔ ŋ gʊr dɩɩtaa rɔ wɔɔ m.»
10 Jesus lhes disse:
11 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a bɔ, an gasʊ kɔɔlʊʊ b'ʊ, an zaŋŋa bɩ gaa tara ʊ, zɔ gʊta-gʊta n a han zɔrɔ busoor yaa kaakʊ, bɩ kan bɩ kɩ haay zaŋŋa bɩ n kaansʊ y.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a bʊr a hɔ bɩ.» Bɩ karɩndanyɩ deem taan… n laaka da han, a ʊ: «Nka n'ɩbɩɩ m gɛ y?» Ŋ y'a dɔ mɩŋŋa, ŋ ʊ, Zuuba m.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yeezuu n a zɔ kɛɛrɛ, an bur bɩ sa, an a ka ŋ ʊ. A n a ba zɔ bɩ m maam sɔ.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yeezuu k'a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ, a gallɛm kaakʊ hɔ a hɩnka a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m naa.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Hɔbɩrɛ bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩ Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ mɔɔ ŋʊa an lɛ da nawɔnnɔ ra ra?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ sinnyɛɛnnyɩnɔ ma.»
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yeezuu n a hɩ m a hɩɩya hɔ ma, a ʊ: «Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩɩn… Zuuba, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.»
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 A kaakʊ hɔ ma bɩ, a ʊ: «Sɩmɔɔn, Zaan nyɩnnɩ, ɩbɩɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» Pɩyɛɛr heer a zar kan hɔ kʊ Yeezuu a hɩ m a kaakʊ hɔ ma bɩ kɩ. «Ɩ ɩ mɔɔ ŋʊam na?» A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ k'ɩ hɔ haay dɔ bɩ, ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, mɔɔ y'ɩbɩɩ ŋʊarɛ.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Dɔ mɔɔ seero ma.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, k'ɩbɩɩ nyɩnta nyukumbueere bɩ, ɩbɩɩ y'ɩ bankam, ɩ nɩ tarɛ ɩ hɔɔnhɔ bɩncɛ ʊ. K'ɩbɩɩ bɩ gusi, ɩbɩɩ y'ɩ zarɔ hʊrm, gʊaa vanta n n'ɩbɩɩ banka, an ɩbɩɩ gaa, an ta ɩbɩɩ m bɩncɛ k'ɩbɩɩ lɛ baa ʊ b'ʊ.»
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yeezuu bɩ meer naa do ba a ʊ k'a zɛ niŋŋə k'a nɩ Pɩyɛɛr zɛm, an a lɛ bɔ Woso ʊ bɩ hɩnka. K'a meer naa do ba bɩ, a a hɩ m, a ʊ: «Zu mɔɔ ʊ.»
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pɩyɛɛr k'a a bɔ, an dɩga bɩ, a karɩndanyɩ kʊ Yeezuu a ŋʊa bɩ yɩ a jɛ ʊ. A ɩ nyɩnta hɔbɩrɛ bɩrɛ dɔmɩm ʊ, an zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ, a ʊ: «Zuuba, nka n n'ɩbɩɩ nyasʊm, k'a ɩbɩɩ ka bɩ?»
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pɩyɛɛr k'a yɩ bɩ, a a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Bɩ naa, Zuuba, bɔ n nɩ zɛm bɩ naa yɩ?»
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ ʊ k'an gɔɔta an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku? Ɩbɩɩ, zu mɔɔ ʊ.»
22 Jesus respondeu:
23 Meerbaa naa do minto y'a ka, n n so ra danyɩnɔ wɔɔ barla, ŋ ʊ, karɩndanyɩ naa do bɩ garɛ y. Kʊ sɩra nɩ, Yeezuu n a hɩ, a ʊ, a bɩ garɛ y. A a hɩ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ lɛ taa k'an gɔɔta, an ta an mɔɔ wusigəre ku, kara y'ɩbɩɩ ku?»
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Karɩndanyɩ bɩ do nɩ minno nɔɔn duro kasɛtɩ kam, an nɩ ŋ gʊrsɩra barɛ, bɩ wɔɔ dɔ, wɔɔ ʊ, a kasɛtɩ bɩ sɩra m.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yeezuu a ya, an hɔɔ gʊtɔɔ ba. K'a gʊrsɩra n n'a bam deem-deem, mɔɔ hɔɔndarɛ nɔ ʊ, durnya haay b'a dam ma, an ciro kʊ ŋ nɩ ŋ gʊrsɩra bam nɔ wɔɔ si y.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.