João 18
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Kʊ Yeezuu meer bɩ ba ncɩnaaʊ bɩ, a a hʊr kan a *karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ, an bra Sedrɔn bɔrkɔ bɩ ma. Gɔsɩra nɩ b'ʊ, an gasʊ ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Zidas k'a n'a nyasʊm k'a ka bɩ bɩncɛ bɩ dɔ, bala, Yeezuu tɩr ta b'ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Zidas ka *Rɔm sʊrdaarɔ wɔɔ lɛɛ kan Wosocɛ dɔmazannɔ kʊ *wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ ŋ ka rɔ wɔɔ kɩ, kan *farizɛɛnrɔ kɩ, ŋnɩ bʊr gɔsɩra ʊ b'ʊ kan yar mɔr kɩ, fɩtɩrɛrɔ kɩ, ŋnɩ sɛ gungu.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Yeezuu k'a hɔ k'a nɩ zɛm b'a yɩ bɩ dɔ bɩ, a a zɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Nka awɔɔ n'a kam ma?»
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ŋ n a nyɩ bɔ nʊ, ŋ ʊ: «Nazarɛtɩ Yeezuu.» A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A m mɔɔ m.» Bɩ, Zidas k'a n'a nyasʊm k'a ka bɩ yɩ ŋ barla.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Yeezuu k'a naa hɩ ŋ nɩ bɩ, ŋ y'a bɔ a kur m, ŋn'a dundo.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Yeezuu n a ya, an ŋ lar, a ʊ: «Nka awɔɔ n'a kam ma?» Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Nazarɛtɩ Yeezuu.»
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Mɔɔ hɩ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, a m mɔɔ m. K'a ka awɔɔ nawʊm mɔɔ ma, k'a nawɔnnɔ to, ŋnɩ cem.»
8 Então Jesus disse:
9 Meerbaa kʊ Yeezuu a hɩ bɩ, kʊ an n'a yɩrɛ ncɩnaaʊ: «Gʊɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ ka mɔɔ ʊ rɔ wɔɔ, mɔɔ n deem to, an nyaam y.»
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr nyɩnta kargʊ m, an a gaa ʊ, an wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ zibəənyɩ zɛ an a bɩsɩ tʊr gʊ ma. Zibəənyɩ bɩ do tɔ m Malkus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Yeezuu n a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Ɩ bɔ, ɩ ɩ kargʊ bɩ du a caan ʊ. Mɔɔ bɩ fɩryɩrɛ niŋŋə kʊ mɔɔ Zɩ a ka mɔɔ ʊ bɩ yɩm na?»
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Sʊrdaarɔ wɔɔ kan a cir bɩ kɩ kan zɩɩfʊrɔ Wosocɛ dɔmazannɔ wɔɔ kɩ Yeezuu nyasʊ, ŋn'a wɔrɔ sur.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Lɛɛ ŋ y'a ka, ŋnɩ ta m Hannɩ zi. Bɩ, Hannɩ nyɩmbʊɛɛrɛ zim m *Kayiifʊ m. Kayiifʊ bɩ, wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ m dɔɔraa bɩ do ʊ.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kayiifʊ deem-deem bɩ do ɩ zɩɩfʊrɔ wɔɔ dʊndɔ, a ʊ: kʊ gʊaa deem ga gʊaa haay minto, a jɩra bɩ.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr kan karɩndanyɩ vanta kɩ zu Yeezuu jɛ ʊ. Bɩ, kʊ wosocɛmannɩbər bɩ karɩndanyɩ deem bɩ dɔ bɩ, a gasʊ kan Yeezuu kɩ wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ har ʊ b'ʊ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pɩyɛɛr n jɩm garga ra, hallɛ ma, karɩndanyɩ deem kʊ wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ b'a dɔ bɩ bɔ, an meer ba kan lʊ k'a nɩ dɔm har bɩ lɛ ma bɩ kɩ, an Pɩyɛɛr gaa, an gasʊ m.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Zibəənyɩlʊ k'a nɩ dɔm hallɛ ma bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa naa do, a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gʊaa deem bɛɛ n'ɩbɩɩ m sɔ ra?» Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ayy…, a bɛɛ m mɔɔ nɩ y.»
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Zibəənyɩnɔ wɔɔ kan Wosocɛ dɔmazannɔ wɔɔ kɩ sɛ hɛ, ŋn'ɩ nyɩ kam ma, bala, nyɛɛm ɩ barɛ. Pɩyɛɛr nyɩnta kan ŋ kɩ, an nɩ nyɩ kam ma sɔ.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ nɩ Yeezuu larm a karɩndanyɩnɔ wɔɔ ma kan a hɔdɩndarɛ bɩ kɩ.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Mɔɔ pa da gʊaa haay m, mɔɔ hɔ dɩnda gʊɔɔ m dɔmɩm haay *sokʊmacɛrɔ ʊ kan *Wosocɛ ʊ kɩ, bɩncɛ kʊ zɩɩfʊrɔ haay n'a som kʊ ma ʊ, bɩ mɔɔ n hɔsɩ nyaakʊm da, m a hɩ y.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Bɔ minto m, ɩbɩɩ nɩ mɔɔ larlɛ? Hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ y'a tʊr ka mɔɔ ma rɔ wɔɔ lar. Ŋ hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ dɔ mɩŋŋa.»
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Yeezuu k'a naa hɩ bɩ, Wosocɛ dɔmazaa deem k'a nyɩnta b'ʊ b'a wɔ ta rɛ, an n'a hɩrɛ, a ʊ: «Bɔ minto m, ɩbɩɩ n'a nyɩ bɔm wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ m ncɩnaaʊ?»
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ ŋʊaar mɔɔ ba, k'ɩ hɩ m m. Bɩ kʊ sɩra mɔɔ hɩ, bɔ minto, ɩ nɩ mɔɔ zɛrɛ?»
23 Jesus lhe respondeu:
24 Bɩ jɛ ʊ bɩ, Hannɩ a ka, ŋnɩ Yeezuu sur, ŋnɩ ta m wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ *Kayiifʊ zi.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Bɩ ma bɩ, Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr ɩ nyɩ kam sɛ ma. N n a hɩ m, n ʊ: «A karɩndanyɩnɔ wɔɔ gʊaa deem bɛɛ n'ɩbɩɩ m na?» Pɩyɛɛr n bɩsɩ ka, a ʊ: «Mɔɔ bɛɛ y!»
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Wosocɛmannɩbər jɩtaarɛ bɩ zibəənyɩ kʊ Pɩyɛɛr a tʊr gʊ ma bɩ danyɩ n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ n ɩbɩɩ yɩ gɔsɩra ʊ b'ʊ kan kɩ ra?»
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pɩyɛɛr n a ya, an bɩsɩ ka. Lɛɛm bɩ, koo n baa da.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ŋ bɔ Yeezuu m Kayiifʊ har ʊ, ŋnɩ ta m dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ. Bɩ ma bɩ, wutigʊta m. Gʊɔɔ kʊ ŋ ta m nɔ wɔɔ n gasʊ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ y, a y'a *dintim ka a ma, a n a da ma a *pakkɩ cibsa bɩ bɩ y.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Bɩ minto bɩ, *Pɩlatɩ n bɔ an ta ŋ zi garga ra b'ʊ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Bɔ mim awɔɔ n'a kam gʊaa naa do ra?»
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Kʊ gʊaa naa do, kʊ zibʊnyaa bɛɛ a a ba, wɔɔ y'a nyasʊrɛ ʊ a ka ɩbɩɩ ʊ ra?»
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pɩlatɩ n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a gaa a dʊdɔ ka a zim amba awɔɔ *lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ m.» Zɩɩfʊrɔ jɩtannɔ wɔɔ n a hɩ m, ŋ ʊ: «N n lɛ ka wɔɔ ʊ k'ʊ gər zɛ y!»
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Meerbaa kʊ Yeezuu a ba, a zɛ zaa minto bɩ, yɩ an nawʊrɛ ncɩnaaʊ, an kʊ yɩ.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pɩlatɩ n gasʊ dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ b'ʊ, an Yeezuu bir an a lar, a ʊ: «Zɩɩfʊrɔ cir n'ɩbɩɩ m nɩ?»
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ nɩ naa hɩrɛ ɩ zim gɛ? Gɛɛ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ mɔɔ mim hɩ ɩbɩɩ nɩ?»
34 Jesus respondeu:
35 Pɩlatɩ n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zɩɩfʊ bɛɛ m mɔɔ nɩ y. Ɩbɩɩ dogʊɔɔ, wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ y'ɩbɩɩ nyasʊ, ŋn'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ! Bɔ ɩbɩɩ ba?»
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Mɔɔ cirbəə bɩ, durnya naa do hɔ bɛɛ y. Kʊ mɔɔ cirbəə bɩ durnya naa do hɔ nɩ, mɔɔ dɔmazannɔ yar bam kʊ ŋ bɩ mɔɔ nyasʊ, ŋnɩ mɔɔ ka zɩɩfʊrɔ jɩtannɔ wɔɔ ʊ y. Bɩ mɔɔ cirbəə bɩ, durnya naa do hɔ bɛɛ y.»
36 Jesus respondeu:
37 Pɩlatɩ n a hɩ m, a ʊ: «K'a maam cir n'ɩbɩɩ m wa?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ y'a hɩ, ɩ zim, cir m mɔɔ m. Yɩ mɔɔ ʊ m bʊr durnya ʊ, kʊ m bɩ sɩra kasɛtɩ ka. Gʊaa k'a sɩra ŋʊa bɩ, a y'a tʊr kam mɔɔ leer ma.»
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pɩlatɩ n a hɩ m, a ʊ: «Bɔ m sɩra?»
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 K'a mim ka awɔɔ m, kʊ pakkɩ cibsa a zɔ, kʊ m gʊaa bɔ, m wɔ saa bɩ, awɔɔ lɛ taa kʊ m zɩɩfʊrɔ cir bɩ bɔ, m wɔ saa gɛ?»
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ŋ n'ɩ zee darɛ, ŋ ʊ: «Naa do bɛɛ y, k'a Barabas bɔ!» A n bɔkarɛ, Barabas bɩ do, gərzer m.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.