João 16
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 «Naa haay hɩ mɔɔ ʊ awɔɔ m, k'awɔɔ b'a gəm zɛ y.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ŋ larɛ awɔɔ ra *sokʊmacɛrɔ ʊ. Dɔmɩm ta ʊ an nɩ zɛm, gʊaa k'a n'awɔɔ zɛm gər bɩ y'a hɔɔn darɛ a ʊ, mannɩ a ba, a ka Woso ʊ.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ŋ y'a barɛ awɔɔ m ncɩnaaʊ, bala, ŋ n Zɩ dɔ, ŋ n mɔɔ dɔ sɔ y.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Naa hɩ mɔɔ ʊ awɔɔ m, kʊ wakatɩ bɩ bɩ bʊr, k'a hɔ kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m bɩ tɔ da a nɔ ʊ.»
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Bɩ naa ma bɩ, ta mɔɔ nawʊm Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ zi, b'awɔɔ bire ʊ bɩ, gʊaa ba ʊ, an nɩ mɔɔ larm, a ʊ: ta ɩ nawʊm ka?
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m bɩ minto y'a ka, awɔɔ heer n a zar.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Sɩra mɔɔ hɩ awɔɔ m. Awɔɔ daahan minto y'a ka, mɔɔ nɩ tarɛ. Bɩ, kʊ mɔɔ n doo, Daahanzaa bɩ bɩ zɛrɛ awɔɔ zi y. Bɩ kʊ mɔɔ doo, mɔɔ y'a nyɔɔrɛ awɔɔ m.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 K'a mɩŋŋa bɩ bʊr, a mimbʊnyaa, tɩrgabaa kan dʊdɔkarɛ kɩ, kʊ ŋ lʊnlɔ, a y'a hɩnkam durnyazannɔ m.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Mimbʊnyaa bɩncɛ ʊ, ŋ n sɩra ka mɔɔ ʊ y.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Tɩrgabaa bɩncɛ ʊ, ta mɔɔ nawʊrɛ m Zɩ zi, b'awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ y.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Dʊdɔkarɛ bɩncɛ ʊ, n durnya cir bɩ dʊdɔ ka.»
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 «Hɔ gʊta ta ʊ mɔɔ n n'a hɩrɛ awɔɔ m, b'awɔɔ b'a dam ma, a ŋ si naa ma y.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Kʊ sɩra *Ɛspri bɩ bɩ bʊr, a y'awɔɔ dam sɩra haay zaa ra, bala, a bɛɛ n n'a mɩŋŋa meer barɛ y, bɩ, a hɔ k'a n'a mam bɩ hɩrɛ, a hɔ k'a nɩ zɛm bɩ dɩndarɛ awɔɔ m.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 A y'a lɛ bɔm mɔɔ ʊ, bala, a hɔ k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ sire, an a hɩ awɔɔ m.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Hɔ haay kʊ mɔɔ Zɩ n tam bɩ, mɔɔ hɔ m. Bɩ y'a ka, mɔɔ n a hɩ, mɔɔ ʊ, a hɔ kʊ mɔɔ n n'a hɩm bɩ hɩrɛ awɔɔ m.»
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 «A gɔɔta poore, awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ mɩm ʊ y, bɩ k'a yɩ poore sɔ, awɔɔ mɔɔ yɩm.»
16 E Jesus disse:
17 A karɩndanyɩnɔ gɔsɩnnɔ y'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Bɔ a a ŋʊa k'a hɩ wɔɔ nɩ? A gɔɔta poore awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ a mɩm ʊ y, b'a gɔɔta poore awɔɔ mɔɔ yɩrɛ, gɛɛ, ta mɔɔ nawʊrɛ, m Zɩ zi?»
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ŋ n a hɩrɛ, ŋ ʊ: «Poore naa do jɩ lɛ taa k'a hɩ, a ʊ lɔ? Wɔɔ bɩr hɔ k'a n'a hɩm bɩ jɩ dɔrɛ y!»
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Yeezuu k'a a dɔ a ʊ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ lɛ taa k'a a lar bɩ, a a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Laaka awɔɔ n'a dam kʊ han k'a mɔɔ mim bɩ jɩ dɔ ra? A gɔɔta poore awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ yɩ a mɩm ʊ y, poore awɔɔ mɔɔ yɩrɛ.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ nyi karɛ, a zee da, durnyazannɔ n bɩr a heer nyɔɔm. Awɔɔ heer y'a zarm, b'awɔɔ heerzar y'a bam heernyɔɔ.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Kʊ lʊ ɩ nyɩ yɩrɛ, a ɩ busum ma, a dɔmɩm k'a ku bɩ minto. Bɩ k'a nyɩ bɩ yɩ, a fɩr yɩrɛ bɩ tɔ bɔ a nɔ ʊ. Heernyɔɔ gʊta ɩ kan kɩ k'a nyɩ yɩ durnya ʊ bɩ minto.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Bɩ minto y'a ka, awɔɔ nɩ heerzar nɔ ʊ naa ma, bɩ mɔɔ yɩ m yarɛ, m awɔɔ yɩ heernyɔɔ nɔ ʊ, bɩ, heernyɔɔ bɩ do, gʊaa b'a dam ma, an a zar y.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ncɩnaaʊ, dɔmɩm bɩ do ʊ, awɔɔ b'a yarɛ a mɔɔ lar hɔsɩ minto y. Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ hɔ yɛ mɔɔ Zɩ han mɔɔ tɔ ma, a y'a karɛ awɔɔ ʊ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 A n ta, an dɩɩtaa ku, awɔɔ n hɔsɩ yɛ mɔɔ tɔ ma y. K'a hɔ yɛ, a y'a yɩrɛ, k'awɔɔ heernyɔɔ bɩ n bɩr mɩŋŋa paan….»
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 «Naa haay hɩ mɔɔ ʊ awɔɔ m *hɔbɔkʊrɛnoom m, bɩ wakatɩ ɩ zɛm mɔɔ bɩ m yarɛ, m meer ba kan awɔɔ kɩ ncɩnaaʊ y. Mɔɔ Zɩ bɩ mim hɩrɛ awɔɔ m paan….
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Hinni bɩ do ʊ bɩ, awɔɔ hɔ yɛm mɔɔ tɔ ma, bɩ mɔɔ n a hɩ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, mɔɔ yaa dam Zɩ m awɔɔ tɔ ma y.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Bala, Zɩ b'awɔɔ ŋʊa. K'awɔɔ mɔɔ ŋʊa, a si sɔ, a ʊ, m to mɔɔ ʊ Woso zi bɩ minto.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 M to mɔɔ ʊ Zɩ zi, m bʊr durnya ʊ. Bɩ naa ma bɩ, bɔ mɔɔ nawʊm durnya ʊ, m n nɩ tam Zɩ zi.»
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a hɩ m, ŋ ʊ: «Ba ɩbɩɩ nɩ meer bam paan… kɛɛrɛ ɩ wɔ saa hɔbɔkʊrɛnoom darɛ haay ma na.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Kɛɛrɛ naa, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ ɩbɩɩ hɔ haay dɔ, ɩbɩɩ lɛ baa kʊ gʊaa n ɩ lar y. Bɩ y'a ka, wɔɔ n a dɔ mɩŋŋa wɔɔ ʊ, ɩ to ɩbɩɩ ʊ Woso zi.»
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Dɩɩtaa awɔɔ bɔkarɛ an n'a hɩrɛ a ʊ, awɔɔ sɩra ka kɛɛrɛ ra?
31 E Jesus respondeu:
32 Ba wakatɩ n nɩ zɛm na, b'a lee ku kɛɛrɛ, awɔɔ hɩsɩga dam, gʊaa biyəə n bɩr tarɛ a lɛ a lɛ, a mɔɔ to m deem. Bɩ mɔɔ bɩ m deem nɩ y, Zɩ ɩ kan mɔɔ kɩ.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Naa hɩ mɔɔ ʊ awɔɔ m k'a laafɩɩ yɩ mɔɔ zi. Awɔɔ ɩ fɩryɩrɛ nɔ ʊ durnya naa do nɔ ʊ. Bɩ k'a heer ba kookoo, mɔɔ bʊr durnya ra.»
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.