João 15

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «*Dɩvɛn gɔ paan… m mɔɔ m, bɩ wutuzaa m mɔɔ Zɩ m.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Mɔɔ vəŋŋə haay k'a bɩr nyɩ dam bɩ, n y'a zɛm la, n n a zo. Bɩ, mɔɔ vəŋŋə haay k'a nyɩ da bɩ, n y'a bankarɛ, k'an nyɩ da an lɛ da biisi ra.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Awɔɔ lɛɛ ka, a bankarɛ yɩ kan lemim kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m bɩ kɩ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 K'a gɔɔta kan mɔɔ kɩ amba mɔɔ nɩ kan awɔɔ kɩ bɩ m. Bala, kʊ dɩvɛn gɔ vəŋŋə bɩ n gɔɔta kan kɩ, a b'a dam ma, an nyɩ da a zim y. B'a hɔdeem k'an awɔɔ kɩ, k'awɔɔ n a naasʊ mɔɔ ma y.» Dɩvɛn gɔ|src="HK071d.TIF" size="col" copy="©"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 «Mɔɔ m *dɩvɛn gɔ, awɔɔ n'a vəŋŋoo. Gʊaa k'a a naasʊ mɔɔ ma, mɔɔ nɩ m naasʊ ma sɔ, a zaa nyɩ dam gʊta, bala, kʊ mɔɔ ba kan awɔɔ kɩ, awɔɔ b'a dam ma a hɔsɩ ba y.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kʊ gʊaa n a naasʊ mɔɔ ma, n y'a zom garga ra, amba gɔvəŋŋə kʊ n y'a zɛ ra hɔ bɩ m, an ga, n n'a gʊr n n'a da sɛ rɛ, an a bɩ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 K'awɔɔ a naasʊ mɔɔ ma, mɔɔ lemim bɩ nɩ kan awɔɔ kɩ, awɔɔ n hɔ k'awɔɔ lɛ n taa bɩ yɛ, a y'a yɩrɛ.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 K'awɔɔ nyɩ da gʊta, bɩ n nɩ nyɩntam mɔɔ Zɩ lɛbɔʊrɛ, b'awɔɔ gɔɔtam mɔɔ karɩndanyɩnɔ.»
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 «Kʊ Zɩ mɔɔ ŋʊa bɩ, mɔɔ awɔɔ ŋʊa sɔ. K'a gɔɔta mɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 K'awɔɔ zu mɔɔ lɛrɔ wɔɔ ʊ, awɔɔ gɔɔta mɔɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, amba mɔɔ nɩ zum m Zɩ lɛrɔ ʊ, m gɔɔta a ŋʊarɛ nɔ ʊ bɩ m.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Naa hɩ mɔɔ ʊ awɔɔ nɩ, kʊ mɔɔ heernyɔɔ n bɩr kan awɔɔ kɩ, k'awɔɔ heernyɔɔ n bɩr mɩŋŋa paan….»
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 «Ba mɔɔ lɛ bɩ n na: k'a kʊ ŋʊa, amba mɔɔ awɔɔ ŋʊa bɩ m.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Gʊaa ŋʊarɛ ba ʊ an lɛ da gʊaa k'a mɩsɩrbaa ka zɛ ma gʊɔɔ k'a ŋ ŋʊa rɔ wɔɔ minto y.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Hɔ kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m bɩ, k'awɔɔ ba, mɔɔ gʊaasɩbɔɔ n'awɔɔ m.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mɔɔ bɩ m yarɛ m awɔɔ bir, m zibəənyɩnɔ y, bala, zibəənyɩ bɩ n hɔ k'a zuuba n'a bam bɩ dɔ y. Awɔɔ bir mɔɔ nawʊrɛ, m gʊaasɩbɔɔ, bala, hɔ kʊ mɔɔ ma m Zɩ zi bɩ, mɔɔ ka awɔɔ n a dɔ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Awɔɔ bɛɛ mɔɔ bɔ ʊ y, mɔɔ y'awɔɔ bɔ ʊ, m zibəə ka awɔɔ ʊ, k'a ta, k'a nyɩ da, k'awɔɔ nyɩ bɩ nya y. Bɩ y'a ka, k'awɔɔ hɔ haay yɛ mɔɔ Zɩ bɩ han mɔɔ tɔ ma, a y'a karɛ awɔɔ ʊ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩm k'awɔɔ n a ba bɩ, k'a kʊ ŋʊa.»
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 «Kʊ durnya sɔ awɔɔ m, k'a dɔ a ʊ, lɛɛ a ka an sɔ mɔɔ m.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kʊ durnya bɩ zannɔ n'awɔɔ m, durnya bɩ hɔ k'a so ʊ bɩ ŋʊam. Bɩ durnya bɩ zannɔ bɛɛ n'awɔɔ nɩ y. Mɔɔ y'awɔɔ bɔ ʊ durnya nɔ ʊ a hɔ, bɩ y'a ka, durnya n sɔ awɔɔ m.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 K'a hɔ kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m bɩ tɔ da a nɔ ʊ: zibəənyɩ n lɛ da a zuuba ra y. Kʊ ŋ fɩr ka mɔɔ ma, ŋ fɩr karɛ awɔɔ ma sɔ. Kʊ ŋ zu mɔɔ lemim b'ʊ, ŋ zure awɔɔ hɔ ʊ sɔ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ŋ naa haay barɛ awɔɔ m mɔɔ tɔ ma, bala, ŋ n Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ dɔ y.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kʊ mɔɔ ɩ nɩ bʊr ŋ bire ʊ, m bɩ hɔ k'an ta ʊ hɩ ŋ nɩ, ŋ mimbʊnyaa bɩ nyɩntaŋ ʊ y. Bɩ dɩɩtaa naa, ŋ mimbʊnyaa bɩ sugur ba ʊ y.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Gʊaa k'a sɔ mɔɔ m, sɔ a ʊ mɔɔ Zɩ m sɔ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kʊ mɔɔ ɩ nɩ zibəəro nɔɔn duro kʊ gʊaa n a ba rɔ nɔɔm ba ŋ bire ʊ, ŋ mimbʊnyaa bɩ nyɩntaŋ ʊ y. Bɩ dɩɩtaa naa, ŋ yɩ ŋ yɩ, ŋn'a gu, ŋn'ɩ sɔm wɔɔ m, mɔɔ kan m Zɩ kɩ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 A lɛ taa k'a hɩ a ʊ, lemim kʊ n y'a gʊrsɩra ba ŋ *lɛrɔ ci nɔ ʊ bɩ kʊ yɩ. ‹N sɔ mɔɔ m, b'a jɩ ba ʊ y.› »
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 «Kʊ mɔɔ ta m Zɩ zi, mɔɔ Daahanzaa bɩ nyɔɔrɛ awɔɔ m. Sɩra *Ɛspri k'a n'a tore m Zɩ zi bɩ, a mɔɔ kasɛtɩ karɛ a zim.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Awɔɔ sɔ, awɔɔ mɔɔ kasɛtɩ kam, bala, awɔɔ ɩ kan mɔɔ kɩ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ.»
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.