João 14
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 «A b'a heer zar y. K'a sɩra ka Woso ʊ, k'a sɩra ka mɔɔ ʊ sɔ.
1 Jesus disse:
2 Cɛrɔ ta ʊ gʊta mɔɔ Zɩ har ʊ. Kʊ n bɛɛ mɔɔ b'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ m aa bɩncɛ k'awɔɔ n nɩ zɛm bɩ nyɩnta ʊ bɩ banka y.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Kʊ mɔɔ bɩ ta, m aa a banka awɔɔ minto, mɔɔ yɩ m bɔrɛ, m b'awɔɔ gaa, bɩncɛ niŋŋə kʊ mɔɔ m ta ʊ bɩ, k'awɔɔ n bɩr b'ʊ sɔ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Awɔɔ bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ bɩ zaa dɔ.»
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Toma n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, wɔɔ n a dɔ kʊ ta ɩbɩɩ nawʊm ka y. Wɔɔ y'a bam lɔ, k'ʊ zaa bɩ dɔ?»
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ n zaa, kan sɩra kɩ, *mɩsɩrbaa kɩ. Gʊaa b'a dam ma, an ta Zɩ zi kʊ mɔɔ minto bɛɛ y.
6 Jesus respondeu:
7 Kʊ nyɩnta awɔɔ ʊ a mɔɔ dɔ, awɔɔ mɔɔ Zɩ bɩ dɔm sɔ. Bɩ dɩɩtaa naa, awɔɔ dɔ, a yɩ sɔ.»
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipi n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, Zɩ bɩ hɩnka wɔɔ m, bɩ wɔɔ bɔ.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mɔɔ nyɩnta kan awɔɔ kɩ laatʊ, ɩbɩɩ n gɔɔta, ɩ n mɔɔ dɔ ra, Filipi! Gʊaa k'a mɔɔ yɩ bɩ, a Zɩ bɩ yɩ sɔ. Bɔ minto ɩbɩɩ n'a hɩrɛ ɩ ʊ, n n Zɩ hɩnka ɩ nɩ?
9 Jesus respondeu:
10 Ɩbɩɩ n sɩra ka, ɩ ʊ, mɔɔ ɩ kan Zɩ kɩ, Zɩ bɩ nɩ kan mɔɔ kɩ ra? Meerbaarɔ kʊ mɔɔ nɩ ŋ bam kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ bɩr ŋ barɛ, m mɩŋŋa paŋŋa nɩ y! Zɩ k'a nɩ kan mɔɔ kɩ bɩ n'a mɩŋŋa zi barɛ.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 K'a mɔɔ mim si a ʊ, mɔɔ ɩ kan Zɩ kɩ, Zɩ nɩ kan mɔɔ kɩ, bɩ, k'awɔɔ n mɔɔ meerbaa bɩ si, k'a si zibəəro nɔɔn duro minto.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊaa k'a sɩra ka mɔɔ ʊ, a zibəəro kʊ mɔɔ nɩ ŋ bam nɔ wɔɔ barɛ. A zibəəro bam gʊta, ŋnɩ lɛ da nawɔnnɔ m, bala, ta mɔɔ nawʊm Zɩ zi.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Hɔ haay k'awɔɔ n n'a yɛm mɔɔ tɔ ma, mɔɔ y'a barɛ, kʊ Zɩ m lɛbɔʊrɛ yɩ Nyɩ bɩ zi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 K'awɔɔ hɔ niŋŋə yɛ mɔɔ tɔ ma, mɔɔ y'a barɛ.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 K'awɔɔ ɩ mɔɔ ŋʊarɛ, k'a mɔɔ lɛrɔ si, a zu ŋ ʊ.
15 Jesus continuou:
16 Mɔɔ y'a yɛrɛ m Zɩ han k'an Daahanzaa vanta ka a ʊ, k'an gɔɔta kan awɔɔ kɩ dɔmɩm haay.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 A m sɩra *Ɛspri, durnya b'a dam ma an a si y. Bala, n bɩr a yɩrɛ, bɩ n n a dɔ sɔ y. B'awɔɔ dɔ, bala, a ɩ kan awɔɔ kɩ, an n'awɔɔ heer ʊ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Mɔɔ b'awɔɔ tom sʊnnɔ y, mɔɔ zɛrɛ awɔɔ zi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 A gɔɔta poore, durnya b'a yarɛ an mɔɔ yɩ y. B'awɔɔ mɔɔ yɩm mɩsɩr, awɔɔ mɩsɩrbaa bam sɔ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hinni bɩ do ʊ, awɔɔ y'a dɔrɛ a ʊ, mɔɔ ɩ kan Zɩ kɩ, awɔɔ nɩ kan mɔɔ kɩ, mɔɔ nɩ kan awɔɔ kɩ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Gʊaa k'a nɩ mɔɔ lɛrɔ wɔɔ m, an nɩ zure ŋ ʊ bɩ, a zaa ɩ mɔɔ ŋʊam. Gʊaa k'a nɩ mɔɔ ŋʊarɛ, mɔɔ Zɩ bɩ y'a ŋʊam sɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ y'a ŋʊarɛ, m m hɩnka m.»
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ziidi, Zidas Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa bɩ bɛɛ y, bɩ n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ɩbɩɩ y'a bam lɔ ɩ ɩ hɩnka wɔɔ m, b'ɩbɩɩ b'ɩ hɩnkam durnya nɩ?»
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ gʊaa ɩ mɔɔ ŋʊarɛ, a zum mɔɔ lemim ʊ, bɩ mɔɔ Zɩ y'a ŋʊarɛ. Wɔɔ zɛm zi, ʊ bɩ gɔɔta kan kɩ.
23 Jesus respondeu:
24 Gʊaa k'a n mɔɔ ŋʊa bɩ bɩr zum mɔɔ lemim ʊ y. Bɩ lemim k'awɔɔ n'a mam naa, mɔɔ hɔ bɛɛ y, a to a ʊ Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ zi.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nawɔnnɔ hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kʊ mɔɔ gɔɔta m nɩ kan awɔɔ kɩ bɩ minto.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Daahanzaa Sɛnt-Ɛspri kʊ Zɩ n n'a nyɔɔm mɔɔ tɔ minto bɩ hɔ haay dɩndarɛ awɔɔ m, a hɔ haay kʊ mɔɔ hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ tɔ darɛ awɔɔ nɔ ʊ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Mɔɔ laafɩɩ to awɔɔ m, m nɩ m laafɩɩ karɛ awɔɔ ʊ. Mɔɔ bɩr a karɛ amba durnya n'a kam bɩ nɩ y. A b'a ka a heer n a zar gɛɛ, a da n bɔ ʊ y.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Awɔɔ ma mɔɔ n a hɩ awɔɔ m, mɔɔ ʊ, mɔɔ cenim, bɩ mɔɔ yɩ m bɔrɛ, m bʊr awɔɔ zi. K'awɔɔ ɩ mɔɔ ŋʊarɛ, awɔɔ y'a heer nyɔɔm kʊ mɔɔ nɩ tam Zɩ zi bɩ minto. Bala, Zɩ bɩ lɛ da mɔɔ ra.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Minno nɔɔn duro hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m naa ma, bɩ ŋ n a ku cɩna y. Kʊ ŋ b'a ku, k'a ŋ si.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Naa ma kɛɛrɛ bɩ, mɔɔ bɩ m yarɛ, m meer gʊta ba kan awɔɔ kɩ y. Bala, durnya cir b'ɩ zɛrɛ. B'a hɔsɩ ba mɔɔ gʊr zi y.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Bɩ, kʊ durnya n a dɔ a ʊ, mɔɔ yɩ m Zɩ ŋʊarɛ, m nɩ zi barɛ amba Zɩ lɛ ka mɔɔ ʊ bɩ m. K'a wuti, k'ʊ cem.»
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.