João 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 *Pakkɩ cibsa k'a n a ku cɩna bɩ, Yeezuu k'a a dɔ a ʊ a wakatɩ a ku bɩ, k'a bɔ durnya nɔ ʊ a a wusigə a Zɩ zi bɩ, a a mɩŋŋa gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ rɔ wɔɔ ŋʊa kan ŋʊarɛ gʊta kɩ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 A bʊr an nɩ hɔbɩrɛ bɩm, bɩ ma bɩ, Sʊtaana hɔɔndarɛ da Sɩmɔɔn nyɩ Zidas Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa bɩ heer ʊ, k'an a nyasʊ an a ka.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 K'a a dɔ a ʊ, Zɩ bɩ hɔ haay zar a wɔ ʊ bɩ, b'a to a ʊ Woso zi, a a bɔ an nɩ tam zi bɩ,
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Yeezuu wuti hɔbɩrɛ bɩ ra, an a zaba bɩ bɔ a ra, an a cɩnta, an pɛɛra sa an a so a ʊ.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 A n hi tɔ mɔr ʊ, an a sɩŋŋɩda ba an n'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gannɔ sʊrgɔm, an nɩ pɛɛra k'a so a ʊ bɩ nʊnnɔrɛ ŋ ma.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 A n aa lee ku Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr zi. Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «A n a ga m, k'ɩbɩɩ m mɔɔ gannɔ sʊrgɔ y, Zuuba!»
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ n hɔ kʊ mɔɔ n'a bam bɩ jɩ dɔ cɩna y, b'ɩbɩɩ zɛm b'a dɔ.»
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔm fɩɩga y!» Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ n ɩbɩɩ gannɔ sʊrgɔ, mɔɔ gʊaa bɛɛ n'ɩbɩɩ nɩ y.»
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔ bala y, mɔɔ wɔrɔ sʊrgɔ sɔ kan mɔɔ mim kɩ!»
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa k'a a zʊr bɩ lɛ baa zʊrlɛ ma dɔ y, bala, a hu bɔ jilli. B'awɔɔ, dintim b'awɔɔ ma dɔ y. Bɩ, awɔɔ haay bɛɛ mɔɔ n'a hɩrɛ a ma y.»
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Bala, a gʊaa k'a n'a nyasʊm k'a ka bɩ dɔ. Bɩ minto y'a ka, a ʊ: «Awɔɔ haay hu bɛɛ bɔ y.»
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Yeezuu ka ŋ gannɔ sʊrgɔ an a nya bɩ, a a huu bɩ sa, an a da a ra, an nyɩnta hɔbɩrɛ bɩ bɩncɛ ʊ b'ʊ, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ hɔ kʊ mɔɔ ba awɔɔ m bɩ jɩ dɔ ra?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Awɔɔ ɩ mɔɔ birm, Karɩnsaamba gɛɛ Zuuba, a maam karɛ, bala, a m mɔɔ m.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 K'awɔɔ Zuuba kan a karɩnsaamba kɩ m mɔɔ m bɩ y'a ka, mɔɔ n awɔɔ gannɔ sʊrgɔ, b'awɔɔ a ga m sɔ a kʊ gannɔ sʊrgɔ.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Bala, makra mɔɔ ka awɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ ba awɔɔ minto bɩ, k'a ba sɔ.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zibəənyɩ n lɛ da a karɩnsaamba nɩ y, bɩ zibəəzaa kʊ n y'a nyɔɔ n lɛ da gʊaa k'a nyɔɔ bɩ nɩ y.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 K'awɔɔ naa haay dɔ bɩ, k'awɔɔ ba maam, mimbirenyɩntazannɔ n'awɔɔ m.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Mɔɔ bɩr meer bɩ barɛ awɔɔ haay minto y. Mɔɔ gʊɔɔ kʊ mɔɔ ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ dɔ. Kʊ *Wosoci bɩ meerbaa naa do n kʊ yɩ: ‹Gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm kan mɔɔ kɩ b'a ba mɔɔ jɩm.›
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, kʊ mim bɩ n lee ku cɩna bɩ minto, k'a bɩ bʊr, k'a sɩra ka, a ʊ: A n ta ʊ bɩ m mɔɔ m.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ mɔɔ gʊaa nyɔɔ, n n a si, mɔɔ n yɩ m si, bɩ kʊ n mɔɔ si, Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ n y'a si.» Yeezuu ɩ Pɩyɛɛr gannɔ sʊrgɔm.|src="CNT5591.TIF" size="col" copy="©"
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a heer a zɛ kʊ ma, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ gʊaa deem mɔɔ nyasʊrɛ an mɔɔ ka.»
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ dɩgam kʊ ma, ŋn'a mɩŋŋa larlɛ kʊ nka mim an n'a hɩm gɛ.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Karɩndanyɩ deem kʊ Yeezuu nyɩnta an a ŋʊa bɩ nyɩnta a jɩr ʊ.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n kʊtɩ zɛ m, a ʊ, an laaka da han: «Nka an n'a hɩm ma gɛ?»
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Karɩndanyɩ bɩ n zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, nka nɩ?»
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Gʊaa kʊ mɔɔ nɩ bur nyɔɔm taanm ʊ m a ka ʊ bɩ, bɩ m.» K'a bur kur bɩ nɔ ma bɩ, a a ka Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa Sɩmɔɔn nyɩ Zidas ʊ.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zidas k'a bur kur bɩ si bɩ, Sʊtaana gasʊ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ. Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Hɔ k'ɩ ʊ k'ɩ ba bɩ, a ba zɔɔ.»
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Ŋ haay kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ gʊaa deem n a dɔ kʊ bɔ minto, an naa hɩ y.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Kʊ Zidas n ta busoo bɩ m bɩ, gɔsɩnnɔ y'a hɔɔn darɛ, ŋ ʊ, a hɩ Yeezuu ʊ k'an aa cibsa bɩ mɔdrɔ si, gɛɛ, an aa hɔ niŋŋə ka cicirzannɔ ʊ.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Zidas k'a bur bɩ kur bɩ si bɩ, a bɔ lɛɛm: Bɩ ma bɩ, gum da.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Zidas k'a bɔ bɩ, Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Naa ma bɩ, *Gʊaanyɩ bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, bɩ Woso lɛbɔʊrɛ yɩ a tɔ ma.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ a zi, bɩ k'a yɩ poore Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 M nyɩnɔ, dɔmɩm gɔɔta poore kʊ mɔɔ n gɔɔta kan awɔɔ kɩ. Awɔɔ y'a kam mɔɔ ma. Amba mɔɔ hɩ zɩɩfʊrɔ m bɩ m, bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ bɩ, awɔɔ bɩ lee kum b'ʊ y. A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ sɔ.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Lɛ daa mɔɔ n n'a karɛ awɔɔ ʊ: k'a kʊ ŋʊa. Amba mɔɔ awɔɔ ŋʊa bɩ, k'a kʊ ŋʊa maam sɔ.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa haay y'a dɔrɛ, a ʊ, mɔɔ karɩndanyɩnɔ n'awɔɔ m, k'awɔɔ ɩ kʊ ŋʊarɛ.»
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ta ɩbɩɩ n nawʊm ka?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ b'ɩ dam ma ɩ zu mɔɔ ʊ ɩ ta bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ b'ʊ cɩna y, bɩ k'a yɩ poore, ɩ zɛm bɩ zu mɔɔ ʊ.»
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zuuba, bɔ minto mɔɔ bɩ m dam ma, m zu ɩbɩɩ ʊ dɩɩtaa? Mɔɔ yɩ m mɩŋŋa meeyaa karɛ ɩbɩɩ minto!»
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'ɩ mɩŋŋa meeyaa ka mɔɔ minto nɩ? Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ bɩsɩ kam mɔɔ ma gallɛm kaakʊ, koo n bɔkarɛ, an baa da.»
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.