João 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Pakkɩ cibsa k'a n a ku cɩna bɩ, Yeezuu k'a a dɔ a ʊ a wakatɩ a ku bɩ, k'a bɔ durnya nɔ ʊ a a wusigə a Zɩ zi bɩ, a a mɩŋŋa gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ rɔ wɔɔ ŋʊa kan ŋʊarɛ gʊta kɩ.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 A bʊr an nɩ hɔbɩrɛ bɩm, bɩ ma bɩ, Sʊtaana hɔɔndarɛ da Sɩmɔɔn nyɩ Zidas Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa bɩ heer ʊ, k'an a nyasʊ an a ka.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 K'a a dɔ a ʊ, Zɩ bɩ hɔ haay zar a wɔ ʊ bɩ, b'a to a ʊ Woso zi, a a bɔ an nɩ tam zi bɩ,
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Yeezuu wuti hɔbɩrɛ bɩ ra, an a zaba bɩ bɔ a ra, an a cɩnta, an pɛɛra sa an a so a ʊ.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 A n hi tɔ mɔr ʊ, an a sɩŋŋɩda ba an n'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gannɔ sʊrgɔm, an nɩ pɛɛra k'a so a ʊ bɩ nʊnnɔrɛ ŋ ma.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 A n aa lee ku Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr zi. Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «A n a ga m, k'ɩbɩɩ m mɔɔ gannɔ sʊrgɔ y, Zuuba!»
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ n hɔ kʊ mɔɔ n'a bam bɩ jɩ dɔ cɩna y, b'ɩbɩɩ zɛm b'a dɔ.»
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔm fɩɩga y!» Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ n ɩbɩɩ gannɔ sʊrgɔ, mɔɔ gʊaa bɛɛ n'ɩbɩɩ nɩ y.»
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔ bala y, mɔɔ wɔrɔ sʊrgɔ sɔ kan mɔɔ mim kɩ!»
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa k'a a zʊr bɩ lɛ baa zʊrlɛ ma dɔ y, bala, a hu bɔ jilli. B'awɔɔ, dintim b'awɔɔ ma dɔ y. Bɩ, awɔɔ haay bɛɛ mɔɔ n'a hɩrɛ a ma y.»
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Bala, a gʊaa k'a n'a nyasʊm k'a ka bɩ dɔ. Bɩ minto y'a ka, a ʊ: «Awɔɔ haay hu bɛɛ bɔ y.»
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Yeezuu ka ŋ gannɔ sʊrgɔ an a nya bɩ, a a huu bɩ sa, an a da a ra, an nyɩnta hɔbɩrɛ bɩ bɩncɛ ʊ b'ʊ, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ hɔ kʊ mɔɔ ba awɔɔ m bɩ jɩ dɔ ra?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Awɔɔ ɩ mɔɔ birm, Karɩnsaamba gɛɛ Zuuba, a maam karɛ, bala, a m mɔɔ m.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 K'awɔɔ Zuuba kan a karɩnsaamba kɩ m mɔɔ m bɩ y'a ka, mɔɔ n awɔɔ gannɔ sʊrgɔ, b'awɔɔ a ga m sɔ a kʊ gannɔ sʊrgɔ.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Bala, makra mɔɔ ka awɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ ba awɔɔ minto bɩ, k'a ba sɔ.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zibəənyɩ n lɛ da a karɩnsaamba nɩ y, bɩ zibəəzaa kʊ n y'a nyɔɔ n lɛ da gʊaa k'a nyɔɔ bɩ nɩ y.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 K'awɔɔ naa haay dɔ bɩ, k'awɔɔ ba maam, mimbirenyɩntazannɔ n'awɔɔ m.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Mɔɔ bɩr meer bɩ barɛ awɔɔ haay minto y. Mɔɔ gʊɔɔ kʊ mɔɔ ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ dɔ. Kʊ *Wosoci bɩ meerbaa naa do n kʊ yɩ: ‹Gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm kan mɔɔ kɩ b'a ba mɔɔ jɩm.›
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, kʊ mim bɩ n lee ku cɩna bɩ minto, k'a bɩ bʊr, k'a sɩra ka, a ʊ: A n ta ʊ bɩ m mɔɔ m.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ mɔɔ gʊaa nyɔɔ, n n a si, mɔɔ n yɩ m si, bɩ kʊ n mɔɔ si, Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ n y'a si.» Yeezuu ɩ Pɩyɛɛr gannɔ sʊrgɔm.|src="CNT5591.TIF" size="col" copy="©"
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a heer a zɛ kʊ ma, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ gʊaa deem mɔɔ nyasʊrɛ an mɔɔ ka.»
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ dɩgam kʊ ma, ŋn'a mɩŋŋa larlɛ kʊ nka mim an n'a hɩm gɛ.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Karɩndanyɩ deem kʊ Yeezuu nyɩnta an a ŋʊa bɩ nyɩnta a jɩr ʊ.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n kʊtɩ zɛ m, a ʊ, an laaka da han: «Nka an n'a hɩm ma gɛ?»
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Karɩndanyɩ bɩ n zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, nka nɩ?»
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Gʊaa kʊ mɔɔ nɩ bur nyɔɔm taanm ʊ m a ka ʊ bɩ, bɩ m.» K'a bur kur bɩ nɔ ma bɩ, a a ka Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa Sɩmɔɔn nyɩ Zidas ʊ.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Zidas k'a bur kur bɩ si bɩ, Sʊtaana gasʊ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ. Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Hɔ k'ɩ ʊ k'ɩ ba bɩ, a ba zɔɔ.»
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Ŋ haay kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ gʊaa deem n a dɔ kʊ bɔ minto, an naa hɩ y.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Kʊ Zidas n ta busoo bɩ m bɩ, gɔsɩnnɔ y'a hɔɔn darɛ, ŋ ʊ, a hɩ Yeezuu ʊ k'an aa cibsa bɩ mɔdrɔ si, gɛɛ, an aa hɔ niŋŋə ka cicirzannɔ ʊ.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Zidas k'a bur bɩ kur bɩ si bɩ, a bɔ lɛɛm: Bɩ ma bɩ, gum da.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Zidas k'a bɔ bɩ, Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Naa ma bɩ, *Gʊaanyɩ bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, bɩ Woso lɛbɔʊrɛ yɩ a tɔ ma.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ a zi, bɩ k'a yɩ poore Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 M nyɩnɔ, dɔmɩm gɔɔta poore kʊ mɔɔ n gɔɔta kan awɔɔ kɩ. Awɔɔ y'a kam mɔɔ ma. Amba mɔɔ hɩ zɩɩfʊrɔ m bɩ m, bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ bɩ, awɔɔ bɩ lee kum b'ʊ y. A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ sɔ.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Lɛ daa mɔɔ n n'a karɛ awɔɔ ʊ: k'a kʊ ŋʊa. Amba mɔɔ awɔɔ ŋʊa bɩ, k'a kʊ ŋʊa maam sɔ.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa haay y'a dɔrɛ, a ʊ, mɔɔ karɩndanyɩnɔ n'awɔɔ m, k'awɔɔ ɩ kʊ ŋʊarɛ.»
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ta ɩbɩɩ n nawʊm ka?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ b'ɩ dam ma ɩ zu mɔɔ ʊ ɩ ta bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ b'ʊ cɩna y, bɩ k'a yɩ poore, ɩ zɛm bɩ zu mɔɔ ʊ.»
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zuuba, bɔ minto mɔɔ bɩ m dam ma, m zu ɩbɩɩ ʊ dɩɩtaa? Mɔɔ yɩ m mɩŋŋa meeyaa karɛ ɩbɩɩ minto!»
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'ɩ mɩŋŋa meeyaa ka mɔɔ minto nɩ? Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ bɩsɩ kam mɔɔ ma gallɛm kaakʊ, koo n bɔkarɛ, an baa da.»
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.