João 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 *Pakkɩ cibsa k'a n a ku cɩna bɩ, Yeezuu k'a a dɔ a ʊ a wakatɩ a ku bɩ, k'a bɔ durnya nɔ ʊ a a wusigə a Zɩ zi bɩ, a a mɩŋŋa gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ durnya ʊ rɔ wɔɔ ŋʊa kan ŋʊarɛ gʊta kɩ.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 A bʊr an nɩ hɔbɩrɛ bɩm, bɩ ma bɩ, Sʊtaana hɔɔndarɛ da Sɩmɔɔn nyɩ Zidas Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa bɩ heer ʊ, k'an a nyasʊ an a ka.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 K'a a dɔ a ʊ, Zɩ bɩ hɔ haay zar a wɔ ʊ bɩ, b'a to a ʊ Woso zi, a a bɔ an nɩ tam zi bɩ,
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Yeezuu wuti hɔbɩrɛ bɩ ra, an a zaba bɩ bɔ a ra, an a cɩnta, an pɛɛra sa an a so a ʊ.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 A n hi tɔ mɔr ʊ, an a sɩŋŋɩda ba an n'a karɩndanyɩnɔ wɔɔ gannɔ sʊrgɔm, an nɩ pɛɛra k'a so a ʊ bɩ nʊnnɔrɛ ŋ ma.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 A n aa lee ku Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr zi. Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «A n a ga m, k'ɩbɩɩ m mɔɔ gannɔ sʊrgɔ y, Zuuba!»
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ n hɔ kʊ mɔɔ n'a bam bɩ jɩ dɔ cɩna y, b'ɩbɩɩ zɛm b'a dɔ.»
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Ɩbɩɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔm fɩɩga y!» Yeezuu n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Kʊ mɔɔ n ɩbɩɩ gannɔ sʊrgɔ, mɔɔ gʊaa bɛɛ n'ɩbɩɩ nɩ y.»
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ɩ bɩ mɔɔ gannɔ sʊrgɔ bala y, mɔɔ wɔrɔ sʊrgɔ sɔ kan mɔɔ mim kɩ!»
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Gʊaa k'a a zʊr bɩ lɛ baa zʊrlɛ ma dɔ y, bala, a hu bɔ jilli. B'awɔɔ, dintim b'awɔɔ ma dɔ y. Bɩ, awɔɔ haay bɛɛ mɔɔ n'a hɩrɛ a ma y.»
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Bala, a gʊaa k'a n'a nyasʊm k'a ka bɩ dɔ. Bɩ minto y'a ka, a ʊ: «Awɔɔ haay hu bɛɛ bɔ y.»
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yeezuu ka ŋ gannɔ sʊrgɔ an a nya bɩ, a a huu bɩ sa, an a da a ra, an nyɩnta hɔbɩrɛ bɩ bɩncɛ ʊ b'ʊ, an n'a hɩrɛ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ hɔ kʊ mɔɔ ba awɔɔ m bɩ jɩ dɔ ra?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Awɔɔ ɩ mɔɔ birm, Karɩnsaamba gɛɛ Zuuba, a maam karɛ, bala, a m mɔɔ m.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 K'awɔɔ Zuuba kan a karɩnsaamba kɩ m mɔɔ m bɩ y'a ka, mɔɔ n awɔɔ gannɔ sʊrgɔ, b'awɔɔ a ga m sɔ a kʊ gannɔ sʊrgɔ.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Bala, makra mɔɔ ka awɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ ba awɔɔ minto bɩ, k'a ba sɔ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, zibəənyɩ n lɛ da a karɩnsaamba nɩ y, bɩ zibəəzaa kʊ n y'a nyɔɔ n lɛ da gʊaa k'a nyɔɔ bɩ nɩ y.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 K'awɔɔ naa haay dɔ bɩ, k'awɔɔ ba maam, mimbirenyɩntazannɔ n'awɔɔ m.
17 Se sabeis essas
18 Mɔɔ bɩr meer bɩ barɛ awɔɔ haay minto y. Mɔɔ gʊɔɔ kʊ mɔɔ ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ dɔ. Kʊ *Wosoci bɩ meerbaa naa do n kʊ yɩ: ‹Gʊaa k'a nɩ hɔ bɩm kan mɔɔ kɩ b'a ba mɔɔ jɩm.›
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ, kʊ mim bɩ n lee ku cɩna bɩ minto, k'a bɩ bʊr, k'a sɩra ka, a ʊ: A n ta ʊ bɩ m mɔɔ m.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, kʊ mɔɔ gʊaa nyɔɔ, n n a si, mɔɔ n yɩ m si, bɩ kʊ n mɔɔ si, Zɩ k'a mɔɔ nyɔɔ bɩ n y'a si.» Yeezuu ɩ Pɩyɛɛr gannɔ sʊrgɔm.|src="CNT5591.TIF" size="col" copy="©"
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Kʊ Yeezuu meer ba ncɩnaaʊ bɩ, a heer a zɛ kʊ ma, an a hɩ, a ʊ: «Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, awɔɔ gʊaa deem mɔɔ nyasʊrɛ an mɔɔ ka.»
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɩ dɩgam kʊ ma, ŋn'a mɩŋŋa larlɛ kʊ nka mim an n'a hɩm gɛ.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Karɩndanyɩ deem kʊ Yeezuu nyɩnta an a ŋʊa bɩ nyɩnta a jɩr ʊ.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n kʊtɩ zɛ m, a ʊ, an laaka da han: «Nka an n'a hɩm ma gɛ?»
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Karɩndanyɩ bɩ n zerga Yeezuu cɩ ra, an a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, nka nɩ?»
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Gʊaa kʊ mɔɔ nɩ bur nyɔɔm taanm ʊ m a ka ʊ bɩ, bɩ m.» K'a bur kur bɩ nɔ ma bɩ, a a ka Iskarɩyɔtɩ kʊ gʊaa Sɩmɔɔn nyɩ Zidas ʊ.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Zidas k'a bur kur bɩ si bɩ, Sʊtaana gasʊ ʊ dɔmɩm bɩ do ʊ. Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Hɔ k'ɩ ʊ k'ɩ ba bɩ, a ba zɔɔ.»
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Ŋ haay kʊ ŋ nyɩnta b'ʊ rɔ wɔɔ gʊaa deem n a dɔ kʊ bɔ minto, an naa hɩ y.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Kʊ Zidas n ta busoo bɩ m bɩ, gɔsɩnnɔ y'a hɔɔn darɛ, ŋ ʊ, a hɩ Yeezuu ʊ k'an aa cibsa bɩ mɔdrɔ si, gɛɛ, an aa hɔ niŋŋə ka cicirzannɔ ʊ.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Zidas k'a bur bɩ kur bɩ si bɩ, a bɔ lɛɛm: Bɩ ma bɩ, gum da.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Zidas k'a bɔ bɩ, Yeezuu a hɩ, a ʊ: «Naa ma bɩ, *Gʊaanyɩ bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, bɩ Woso lɛbɔʊrɛ yɩ a tɔ ma.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ a zi, bɩ k'a yɩ poore Woso y'a lɛ bɔŋ ʊ.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 M nyɩnɔ, dɔmɩm gɔɔta poore kʊ mɔɔ n gɔɔta kan awɔɔ kɩ. Awɔɔ y'a kam mɔɔ ma. Amba mɔɔ hɩ zɩɩfʊrɔ m bɩ m, bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ bɩ, awɔɔ bɩ lee kum b'ʊ y. A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m kɛɛrɛ sɔ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Lɛ daa mɔɔ n n'a karɛ awɔɔ ʊ: k'a kʊ ŋʊa. Amba mɔɔ awɔɔ ŋʊa bɩ, k'a kʊ ŋʊa maam sɔ.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa haay y'a dɔrɛ, a ʊ, mɔɔ karɩndanyɩnɔ n'awɔɔ m, k'awɔɔ ɩ kʊ ŋʊarɛ.»
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Sɩmɔɔn Pɩyɛɛr n a hɩ m, a ʊ: «Zuuba, ta ɩbɩɩ n nawʊm ka?» Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Ɩbɩɩ b'ɩ dam ma ɩ zu mɔɔ ʊ ɩ ta bɩncɛ kʊ mɔɔ n nɩ taŋ ʊ b'ʊ cɩna y, bɩ k'a yɩ poore, ɩ zɛm bɩ zu mɔɔ ʊ.»
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ nʊ, a ʊ: «Zuuba, bɔ minto mɔɔ bɩ m dam ma, m zu ɩbɩɩ ʊ dɩɩtaa? Mɔɔ yɩ m mɩŋŋa meeyaa karɛ ɩbɩɩ minto!»
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «K'ɩ mɩŋŋa meeyaa ka mɔɔ minto nɩ? Sɩra paan… mɔɔ n'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ bɩsɩ kam mɔɔ ma gallɛm kaakʊ, koo n bɔkarɛ, an baa da.»
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.