Hebreus 7
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Mɛlkisedɛkkɩ bɩ, nyɩnta a ʊ Salɛm cir, bɩ Woso k'a lɛ da haay bɩ mannɩbər m sɔ. Abraham k'a nyɩnta an yar ba an a da cinno ma, an a bɔ an nɩ zɛm bɩ, Mɛlkisedɛkkɩ ta an aa a zɛ ʊ, an barka da a mim ʊ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abraham n hɔ k'an ta m haay bɩ bɔ ʊ, bu biyəə barla deem, an a ka ʊ. Mɛlkisedɛkkɩ tɔ bɩ mɩŋŋa jɩ ba n nɩ: «Tɩrgabaa cir», an ta ʊ sɔ bɩ, nyɩnta a ʊ, Salɛm cir, naa jɩ ʊ k'a hɩ a ʊ: «Laafɩɩ cir».
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Mɛlkisedɛkkɩ bɩ, a ba zɩ nɩ, b'a ba da nɩ y, a ba do gʊɔɔ nɩ y. A taʊrɛ sɩŋŋɩda ba ʊ, b'a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Bɔ a ʊ kʊ ʊ kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, mannɩbər m dɔmɩm haay.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 K'a dɩga a, awɔɔ n a dɔ kɛɛrɛ a ʊ, gʊaa gʊta m na? Abraham yɛ an hɔ k'a yɩ haay yar bɩ k'a a da ma bɩ nɔ ʊ bɔ ʊ bu biyəə nɔ ʊ, deem an a ka ʊ.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Levii nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ wosocɛmannɩbənno wɔɔ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ lɛ cɩnta ŋ nɩ, kʊ ŋ nɩ hɔ haay buganwʊrɛ si Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ han, naa ʊ k'a hɩ a ʊ, a si ŋ nawʊrɛ a danyɩnɔ wɔɔ han, an bɔkarɛ Abraham yaŋŋɔɔ n brɔɔ m sɔ.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mɛlkisedɛkkɩ n nyɩnta Levii nyɩ y, an bɔkarɛ a hɔ kʊ Abraham m ta m haay bɩ buganwʊrɛ si han, an lɛ da sɔ bɩ, Mɛlkisedɛkkɩ Abraham barka da ʊ, an bɔkarɛ bɩ Woso lerlɔ bɔ m.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Bɩ, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, gʊaa k'a lɛ da b'ɩ tɩr barka da gʊaa poore mim ʊ.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Levii har gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ buganwʊrɛ sim nɔ wɔɔ, ŋ yɩ gɩngarɛ am gʊaa haay m. Bɩ, kʊ Mɛlkisedɛkkɩ k'a buganwʊrɛ si bɩ nɩ, Wosoci bɩ y'a hɩrɛ, a ʊ: «A garɛ ba ʊ y.»
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Wɔɔ ʊ da ma, ʊ meerbaa bɩ nyambʊr, ʊ ʊ, Abraham k'a nyɩnta an buganwʊrɛ bɩ yawʊra bɩ ka Mɛlkisedɛkkɩ ʊ bɩ, Levii k'a yaŋŋɔɔ nɩ buganwʊrɛ bɩ sim her naa, a buganwʊrɛ bɩ ka Mɛlkisedɛkkɩ ʊ sɔ.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Bala, baa kʊ Levii n yɩ cɩna dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, bɩ Abraham yaŋŋa m bɩ, bɩ y'a ka mɔɔ ʊ, hinni kʊ Mɛlkisedɛkkɩ ta an aa Abraham zɛ ʊ bɩ, Levii nyɩnta ʊ hinni bɩ do ʊ sɔ, Abraham mɛ ʊ.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Levii dogʊɔɔ mannɩbər biyəə bɩ, a to a ʊ lɛrɔ kʊ Woso ŋ ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ʊ bɩ nɔ ʊ. A n bɔkarɛ, kʊ yɩ an nawʊrɛ ɩ ʊ, Levii hargʊɔɔ wɔɔ mannɩbər zibəə b'a da ma an a ka gʊɔɔ n yɩ tɩrga fasɩ, pakra bɛɛ m kʊ mannɩbər vanta n nyɩnta ʊ, a zibəə n bɔ kʊ ʊ kan Mɛlkisedɛkkɩ hɔ kɩ y. Mannɩbər bɩ do bɩ, Aarɔn yaŋŋa bɛɛ dɔ y.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Bala, kʊ mannɩbərbaa b'a lʊr, pakra m kʊ lɛ k'a nyɩnta ʊ bɩ n lʊr sɔ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Bɩ, mannɩbər vanta kʊ wɔɔ mim hɩ bɩ, wɔɔ Zuuba Yeezuu m. A ba Levii dogʊɔɔ barla y, do k'a a to ʊ bɩ gɔsɩ n nyɩnta mannɩbər Wosocɛ b'ʊ y.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Gʊaa haay a dɔ, a ʊ, Ziida do gʊaa m, Moyiisi n do naa do mim hɩ mannɩbənno wɔɔ mim bɩncɛ ʊ y.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Hɔ k'a n'a kam wɔɔ n mim naa do jɩ ma fasɩ bɩ ba n nɩ: Mannɩbər vanta n ta ʊ kɛɛrɛ, Levii dogʊɔɔ wɔɔ bɩncɛ ʊ, bɔ b'ʊ kʊ ʊ kan Mɛlkisedɛkkɩ kɩ.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Lɛrɔ k'a nɩ gʊɔɔ yaŋŋɔɔ mim dɩndam nɔ wɔɔ tɔ ma bɛɛ m an a ba mannɩbər y, a ba a ʊ mannɩbər a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ paŋŋa tɔ ma.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Denter sɔ, Wosoci bɩ y'a hɩrɛ, a ʊ:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ncɩnaaʊ nɩ, n nɩ lɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ ci zɛ, bala, a paŋŋa ba ʊ, b'a b'a dam ma an a da gʊaa han y.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Bala, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma, ŋn'a ka gʊɔɔ n yɩ tɩrga fasɩ Woso mɩm ʊ y. Bɩ kɛɛrɛ naa, taaheerlɛ k'a lɛ da haay n ta ʊ, a tɔ ma m wɔɔ n'ʊ dam ma, ʊ n'ʊ zɔm Woso ma.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 A n a na ma bɩ, Woso mɩŋŋa a wer si kʊ Yeezuu n yɩ mannɩbər jɩtaarɛ. Levii dogʊɔɔ wɔɔ yɩ mannɩbənno, bɩ wersire naa do lɔɔ n nyɩnta ʊ y.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Bɩ kʊ Yeezuu nɩ, Woso a cɩnta mannɩbər, an a hɩ a ʊ: «Zuuba a wer si, b'a b'a bɔrɛ a taa nɩ y. A ʊ, ɩbɩɩ yɩm mannɩbər dɔmɩm haay nɔ ʊ.»
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ncɩnaaʊ nɩ, Yeezuu tɔ ma bɩ, wɔɔ nɩ gʊaasɩbabaa k'a lɛ da biisi hɔ bɩ ra bɩ m kan Woso kɩ.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Hɔ vanta n ta ʊ sɔ, a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Levii dogʊɔɔ mannɩbənno wɔɔ, ŋ nyɩnta yɔɔgʊ, kʊ ŋ nɩ gɩngam ŋn'a zibəə bɩ tom bɩ tɔ ma.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Bɩ, kʊ Yeezuu nɩ, a garɛ ba ʊ y, a b'a mannɩbər zibəə bɩ tom gʊaa nɩ y.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Naa tɔ ma m, an n'a dam ma an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yom ma, k'a a zɔ Woso ma rɔ wɔɔ bʊmbɔ, dɩɩtaa kan dɔmɩm haay kɩ nɔ ʊ. Bala, k'a nɩ mɩsɩrbaa m dɔmɩm haay bɩ, a ɩ yaa dam Woso m dɔmɩm haay ŋ tɔ ma.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, Yeezuu n mannɩbər jɩtaarɛ kʊ wɔɔ ʊ ga m ʊ a yɩ. A tɩrga fasɩ, kʊrɔma sɩ kan mimbʊnyaa sɩ kɩ ba a gʊr zi y. A mɩsɩrbaa y'a hɔ kan mimbʊnyaabənno hɔ kɩ, Woso a busu, an nɩ hɔ haay burə ʊ.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 A n bɔ kʊ ʊ kan biisi mannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ kɩ y, pakra bɛɛ m k'an mannɩ ba dɔmɩm biyəə a mimbʊnyaarɔ tɔ ma, k'a bɔkarɛ a gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ hɔ ba y. Ga k'a ʊ gɔdarkʊra ma bɩ, a mɩŋŋa a ka am mannɩ hɔ bɩ m, gallɛm deem taan… dɔmɩm haay minto.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ mannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ, gʊɔɔ m, bɩ tɔ ma bɩ, ŋ yɩ kʊrɔma bam. Bɩ ler kʊ Woso a bɔ, an a wer si lɛrɔ wɔɔ cenle jɛ ʊ bɩ, a Nyɩ k'a mɩŋŋa a ka an a ba mɩŋŋa fasɩ dɔmɩm haay tɔ ma b'a cɩnta mannɩbər jɩtaarɛ.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.