Hebreus 7
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Mɛlkisedɛkkɩ bɩ, nyɩnta a ʊ Salɛm cir, bɩ Woso k'a lɛ da haay bɩ mannɩbər m sɔ. Abraham k'a nyɩnta an yar ba an a da cinno ma, an a bɔ an nɩ zɛm bɩ, Mɛlkisedɛkkɩ ta an aa a zɛ ʊ, an barka da a mim ʊ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham n hɔ k'an ta m haay bɩ bɔ ʊ, bu biyəə barla deem, an a ka ʊ. Mɛlkisedɛkkɩ tɔ bɩ mɩŋŋa jɩ ba n nɩ: «Tɩrgabaa cir», an ta ʊ sɔ bɩ, nyɩnta a ʊ, Salɛm cir, naa jɩ ʊ k'a hɩ a ʊ: «Laafɩɩ cir».
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Mɛlkisedɛkkɩ bɩ, a ba zɩ nɩ, b'a ba da nɩ y, a ba do gʊɔɔ nɩ y. A taʊrɛ sɩŋŋɩda ba ʊ, b'a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Bɔ a ʊ kʊ ʊ kan Woso Nyɩ bɩ kɩ, mannɩbər m dɔmɩm haay.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 K'a dɩga a, awɔɔ n a dɔ kɛɛrɛ a ʊ, gʊaa gʊta m na? Abraham yɛ an hɔ k'a yɩ haay yar bɩ k'a a da ma bɩ nɔ ʊ bɔ ʊ bu biyəə nɔ ʊ, deem an a ka ʊ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Levii nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ wosocɛmannɩbənno wɔɔ, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ lɛ cɩnta ŋ nɩ, kʊ ŋ nɩ hɔ haay buganwʊrɛ si Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ han, naa ʊ k'a hɩ a ʊ, a si ŋ nawʊrɛ a danyɩnɔ wɔɔ han, an bɔkarɛ Abraham yaŋŋɔɔ n brɔɔ m sɔ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mɛlkisedɛkkɩ n nyɩnta Levii nyɩ y, an bɔkarɛ a hɔ kʊ Abraham m ta m haay bɩ buganwʊrɛ si han, an lɛ da sɔ bɩ, Mɛlkisedɛkkɩ Abraham barka da ʊ, an bɔkarɛ bɩ Woso lerlɔ bɔ m.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Bɩ, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, gʊaa k'a lɛ da b'ɩ tɩr barka da gʊaa poore mim ʊ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levii har gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ buganwʊrɛ sim nɔ wɔɔ, ŋ yɩ gɩngarɛ am gʊaa haay m. Bɩ, kʊ Mɛlkisedɛkkɩ k'a buganwʊrɛ si bɩ nɩ, Wosoci bɩ y'a hɩrɛ, a ʊ: «A garɛ ba ʊ y.»
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Wɔɔ ʊ da ma, ʊ meerbaa bɩ nyambʊr, ʊ ʊ, Abraham k'a nyɩnta an buganwʊrɛ bɩ yawʊra bɩ ka Mɛlkisedɛkkɩ ʊ bɩ, Levii k'a yaŋŋɔɔ nɩ buganwʊrɛ bɩ sim her naa, a buganwʊrɛ bɩ ka Mɛlkisedɛkkɩ ʊ sɔ.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Bala, baa kʊ Levii n yɩ cɩna dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, bɩ Abraham yaŋŋa m bɩ, bɩ y'a ka mɔɔ ʊ, hinni kʊ Mɛlkisedɛkkɩ ta an aa Abraham zɛ ʊ bɩ, Levii nyɩnta ʊ hinni bɩ do ʊ sɔ, Abraham mɛ ʊ.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Levii dogʊɔɔ mannɩbər biyəə bɩ, a to a ʊ lɛrɔ kʊ Woso ŋ ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ʊ bɩ nɔ ʊ. A n bɔkarɛ, kʊ yɩ an nawʊrɛ ɩ ʊ, Levii hargʊɔɔ wɔɔ mannɩbər zibəə b'a da ma an a ka gʊɔɔ n yɩ tɩrga fasɩ, pakra bɛɛ m kʊ mannɩbər vanta n nyɩnta ʊ, a zibəə n bɔ kʊ ʊ kan Mɛlkisedɛkkɩ hɔ kɩ y. Mannɩbər bɩ do bɩ, Aarɔn yaŋŋa bɛɛ dɔ y.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Bala, kʊ mannɩbərbaa b'a lʊr, pakra m kʊ lɛ k'a nyɩnta ʊ bɩ n lʊr sɔ.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Bɩ, mannɩbər vanta kʊ wɔɔ mim hɩ bɩ, wɔɔ Zuuba Yeezuu m. A ba Levii dogʊɔɔ barla y, do k'a a to ʊ bɩ gɔsɩ n nyɩnta mannɩbər Wosocɛ b'ʊ y.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Gʊaa haay a dɔ, a ʊ, Ziida do gʊaa m, Moyiisi n do naa do mim hɩ mannɩbənno wɔɔ mim bɩncɛ ʊ y.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Hɔ k'a n'a kam wɔɔ n mim naa do jɩ ma fasɩ bɩ ba n nɩ: Mannɩbər vanta n ta ʊ kɛɛrɛ, Levii dogʊɔɔ wɔɔ bɩncɛ ʊ, bɔ b'ʊ kʊ ʊ kan Mɛlkisedɛkkɩ kɩ.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Lɛrɔ k'a nɩ gʊɔɔ yaŋŋɔɔ mim dɩndam nɔ wɔɔ tɔ ma bɛɛ m an a ba mannɩbər y, a ba a ʊ mannɩbər a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ paŋŋa tɔ ma.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Denter sɔ, Wosoci bɩ y'a hɩrɛ, a ʊ:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ncɩnaaʊ nɩ, n nɩ lɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ ci zɛ, bala, a paŋŋa ba ʊ, b'a b'a dam ma an a da gʊaa han y.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Bala, Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma, ŋn'a ka gʊɔɔ n yɩ tɩrga fasɩ Woso mɩm ʊ y. Bɩ kɛɛrɛ naa, taaheerlɛ k'a lɛ da haay n ta ʊ, a tɔ ma m wɔɔ n'ʊ dam ma, ʊ n'ʊ zɔm Woso ma.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A n a na ma bɩ, Woso mɩŋŋa a wer si kʊ Yeezuu n yɩ mannɩbər jɩtaarɛ. Levii dogʊɔɔ wɔɔ yɩ mannɩbənno, bɩ wersire naa do lɔɔ n nyɩnta ʊ y.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Bɩ kʊ Yeezuu nɩ, Woso a cɩnta mannɩbər, an a hɩ a ʊ: «Zuuba a wer si, b'a b'a bɔrɛ a taa nɩ y. A ʊ, ɩbɩɩ yɩm mannɩbər dɔmɩm haay nɔ ʊ.»
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ncɩnaaʊ nɩ, Yeezuu tɔ ma bɩ, wɔɔ nɩ gʊaasɩbabaa k'a lɛ da biisi hɔ bɩ ra bɩ m kan Woso kɩ.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Hɔ vanta n ta ʊ sɔ, a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Levii dogʊɔɔ mannɩbənno wɔɔ, ŋ nyɩnta yɔɔgʊ, kʊ ŋ nɩ gɩngam ŋn'a zibəə bɩ tom bɩ tɔ ma.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Bɩ, kʊ Yeezuu nɩ, a garɛ ba ʊ y, a b'a mannɩbər zibəə bɩ tom gʊaa nɩ y.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Naa tɔ ma m, an n'a dam ma an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yom ma, k'a a zɔ Woso ma rɔ wɔɔ bʊmbɔ, dɩɩtaa kan dɔmɩm haay kɩ nɔ ʊ. Bala, k'a nɩ mɩsɩrbaa m dɔmɩm haay bɩ, a ɩ yaa dam Woso m dɔmɩm haay ŋ tɔ ma.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, Yeezuu n mannɩbər jɩtaarɛ kʊ wɔɔ ʊ ga m ʊ a yɩ. A tɩrga fasɩ, kʊrɔma sɩ kan mimbʊnyaa sɩ kɩ ba a gʊr zi y. A mɩsɩrbaa y'a hɔ kan mimbʊnyaabənno hɔ kɩ, Woso a busu, an nɩ hɔ haay burə ʊ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 A n bɔ kʊ ʊ kan biisi mannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ kɩ y, pakra bɛɛ m k'an mannɩ ba dɔmɩm biyəə a mimbʊnyaarɔ tɔ ma, k'a bɔkarɛ a gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ hɔ ba y. Ga k'a ʊ gɔdarkʊra ma bɩ, a mɩŋŋa a ka am mannɩ hɔ bɩ m, gallɛm deem taan… dɔmɩm haay minto.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ mannɩbənno jɩtannɔ wɔɔ, gʊɔɔ m, bɩ tɔ ma bɩ, ŋ yɩ kʊrɔma bam. Bɩ ler kʊ Woso a bɔ, an a wer si lɛrɔ wɔɔ cenle jɛ ʊ bɩ, a Nyɩ k'a mɩŋŋa a ka an a ba mɩŋŋa fasɩ dɔmɩm haay tɔ ma b'a cɩnta mannɩbər jɩtaarɛ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.