Hebreus 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ cem sɩra ka Krista ʊ lɛɛkarɛ hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔ rɔ wɔɔ han, k'ʊ ta lɛɛ, ʊ gʊɔɔ burgurɔ hɔ dɩnda. Hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔrɔ wɔɔ duro jɩr ba n na: Pakra m kʊ gʊaa n a gʊ zibəəro kʊ ŋ nɩ tam gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'an sɩra ka Woso ʊ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Batɛnnɔ wɔɔ mim ba n nɩ, kan wɔrɔ kɩnka gʊaa ra bɩ mim kɩ, kan gəəno mɩmbɔʊrɛ bɩ mim kɩ, kan durnya nyarɛ dʊdɔ bɩ mim kɩ. Wɔɔ b'ʊ yarɛ ʊ jɩm k'ʊ hɔɔ nɔɔn duro dɩnda y.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ʊ ta lɛɛ, ʊ hɔɔ vantɔɔ dɩnda, kʊ Woso yɛ, naa wɔɔ ʊ k'ʊ a ba.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ʊ makra sa gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lɛɛgure yɩ biisi, ŋnɩ Woso mɩsɩrbaa ganwʊrɛ yɩ, ŋnɩ Sɛnt-Ɛspri si a heer ʊ am gʊɔɔ vantɔɔ m,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ŋnɩ Woso lemim mɩŋŋabaa kasɛtɩ bɩ, ŋnɩ hɔɔ gʊtɔɔ paŋŋa k'a nɩ nyɩntaŋ ʊ durnya daa b'ʊ bɩ kasɛtɩ bɩ sɔ rɔ wɔɔ ma.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Baa kan naa haay kɩ, kʊ ŋ y'a gu ŋnɩ sɩrakarɛ to, gɔsɩ b'a dam ma an a ka gʊɔɔ nɔɔn duro n a ya, ŋn'a bɔ gallɛm hɩɩya hɔ ma, ŋn'a mɩsɩrbaa lʊr y. Bala, a ya ŋ y'a ʊ ŋnɩ so ra a zim ŋn'ɩ Woso Nyɩ bɩ wɔm gɔdarkʊra ma, ŋn'a kam gʊɔɔ n'a sʊnsɔ wʊm lɛɛ kar ʊ.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ʊ ʊ ya, ʊ makra sa, kʊ hɔsɩra ɩ la hi yɩm tee… an n'a mim, k'a ɩ hɔ bam mɩŋŋa a wʊrɛzannɔ wɔɔ n'a bɩrɛ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso tara bɩ do barka da ʊ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Bɩ, kʊ laa gɔrɔ an nɩ ŋ bɔm kan bur kɩ, hɔsɩra bɩ do nyɔɔdʊ ba ʊ y. Woso ler bʊnyaa dam n'ʊ zɔɔ-zɔɔ, a nyambʊrlɛ bɩ, sɛ n n'a bɩ m.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 M gʊaasɩbɔɔ, baa kʊ wɔɔ ɩ meer barɛ ncɩnaaʊ, wɔɔ heer kookoo gʊta awɔɔ mim bɩncɛ ʊ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, awɔɔ ɩ zaa mɩŋŋa ra, bʊmbɔrɛ zaa bɩ m.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Woso tɩrga, a bɩ ziro k'awɔɔ n ba rɔ wɔɔ tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ y, ŋʊarɛ k'awɔɔ n tam kan kɩ a zi ba, a ka a danyɩnɔ wosogʊɔɔ ʊ, a gɔɔta an n'a bam bɩ, a b'a tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ sɔ y.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Bɩ, wɔɔ lɛ taa k'awɔɔ gʊaa biyəə n gɔɔta an bɩr a yoŋ ʊ ncɩnaaʊ tee…, k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, kʊ hɔ k'awɔɔ ta a heer lɛ bɩ n yɩ fasɩ-fasɩ.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Wɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a ba yakʊzannɔ y, bɩ, k'awɔɔ n gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka ŋn'ɩ bʊrlɛ a mɩŋŋa ma, ŋnɩ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm maam nɔ wɔɔ makra sa.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Woso k'a nyɩnta an ler bɩ bɔ Abraham m bɩ, a a wer si an a na ma. Kʊ gɔsɩ ba ʊ, an lɛ da m an n'a wer bɩ sire a tɔ m bɩ, am naa an a wer bɩ si a mɩŋŋa m.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 A n a hɩ, a ʊ:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham ler bɩ bɔrɛ mɩm da bʊraama nɔ ʊ, an hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kʊ gʊɔɔ y'a wer sire, a si ŋ nawʊm gʊaa k'a lɛ da ŋ nɩ bɩ tɔ ra, bɩ, wer bɩ sire nɩ mim kʊ ŋ ʊ k'a ba bɩ kʊyɩrɛ kasɛtɩ, an nɩ bɩsɩkarɛ haay bɔrɛ ŋ bire ʊ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Naa tɔ ma m Woso n a wer si, an a na a ler bɩ bɔrɛ ma, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ hɔɔ mɩŋŋɔɔ k'a ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ yɩ rɔ wɔɔ n a dɔ fasɩ ŋ ʊ, a bɩ hɔsɩ lʊrm hɔ k'a cɩnta k'a ba bɩ nɔ ʊ y.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔ hɩɩya n ta ʊ, ŋ b'a lʊrlɛ y, bɩ Woso b'a dam ma a n ŋʊaar ba ŋ mim nɔ ʊ sɔ y, ler bɩ bɔrɛ kan wer bɩ sire kɩ m. Ncɩnaaʊ naa, wɔɔ kʊ wɔɔ ʊ si, ʊ b'ʊ nyaakʊm da Woso zi rɔ wɔɔ, wɔɔ heer kookoo hɔ hɩɩya naa do tɔ ma, k'ʊ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Hɔ kʊ wɔɔ ta ʊ heer lɛ naa do a ka, wɔɔ nɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ wɔɔ bɩr digə darɛ y. Amba kɔɔlʊʊ gʊta pɔyaa k'a n'a dam jɩm ʊ bɩ hɔ bɩ m. Taaheerlɛ bɩ do n'a kam wɔɔ nɩ cenim pɛɛra k'a ta lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ bɩ rɛ bɩ han Wosocɛ ʊ b'ʊ, ʊ nɩ gasʊm Woso mɩŋŋa zi, lɛɛ k'an ta ʊ b'ʊ.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Bɩncɛ bɩ do Yeezuu lɛɛ ka wɔɔ m, an gasʊ ʊ, gasʊ a ʊ wɔɔ tɔ ma. Bala, a a ba mannɩbər jɩtaarɛ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, amba Mɛlkisedɛkkɩ m.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.