Hebreus 6

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ cem sɩra ka Krista ʊ lɛɛkarɛ hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔ rɔ wɔɔ han, k'ʊ ta lɛɛ, ʊ gʊɔɔ burgurɔ hɔ dɩnda. Hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔrɔ wɔɔ duro jɩr ba n na: Pakra m kʊ gʊaa n a gʊ zibəəro kʊ ŋ nɩ tam gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'an sɩra ka Woso ʊ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Batɛnnɔ wɔɔ mim ba n nɩ, kan wɔrɔ kɩnka gʊaa ra bɩ mim kɩ, kan gəəno mɩmbɔʊrɛ bɩ mim kɩ, kan durnya nyarɛ dʊdɔ bɩ mim kɩ. Wɔɔ b'ʊ yarɛ ʊ jɩm k'ʊ hɔɔ nɔɔn duro dɩnda y.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ʊ ta lɛɛ, ʊ hɔɔ vantɔɔ dɩnda, kʊ Woso yɛ, naa wɔɔ ʊ k'ʊ a ba.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ʊ makra sa gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lɛɛgure yɩ biisi, ŋnɩ Woso mɩsɩrbaa ganwʊrɛ yɩ, ŋnɩ Sɛnt-Ɛspri si a heer ʊ am gʊɔɔ vantɔɔ m,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ŋnɩ Woso lemim mɩŋŋabaa kasɛtɩ bɩ, ŋnɩ hɔɔ gʊtɔɔ paŋŋa k'a nɩ nyɩntaŋ ʊ durnya daa b'ʊ bɩ kasɛtɩ bɩ sɔ rɔ wɔɔ ma.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Baa kan naa haay kɩ, kʊ ŋ y'a gu ŋnɩ sɩrakarɛ to, gɔsɩ b'a dam ma an a ka gʊɔɔ nɔɔn duro n a ya, ŋn'a bɔ gallɛm hɩɩya hɔ ma, ŋn'a mɩsɩrbaa lʊr y. Bala, a ya ŋ y'a ʊ ŋnɩ so ra a zim ŋn'ɩ Woso Nyɩ bɩ wɔm gɔdarkʊra ma, ŋn'a kam gʊɔɔ n'a sʊnsɔ wʊm lɛɛ kar ʊ.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ʊ ʊ ya, ʊ makra sa, kʊ hɔsɩra ɩ la hi yɩm tee… an n'a mim, k'a ɩ hɔ bam mɩŋŋa a wʊrɛzannɔ wɔɔ n'a bɩrɛ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso tara bɩ do barka da ʊ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Bɩ, kʊ laa gɔrɔ an nɩ ŋ bɔm kan bur kɩ, hɔsɩra bɩ do nyɔɔdʊ ba ʊ y. Woso ler bʊnyaa dam n'ʊ zɔɔ-zɔɔ, a nyambʊrlɛ bɩ, sɛ n n'a bɩ m.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 M gʊaasɩbɔɔ, baa kʊ wɔɔ ɩ meer barɛ ncɩnaaʊ, wɔɔ heer kookoo gʊta awɔɔ mim bɩncɛ ʊ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, awɔɔ ɩ zaa mɩŋŋa ra, bʊmbɔrɛ zaa bɩ m.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Woso tɩrga, a bɩ ziro k'awɔɔ n ba rɔ wɔɔ tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ y, ŋʊarɛ k'awɔɔ n tam kan kɩ a zi ba, a ka a danyɩnɔ wosogʊɔɔ ʊ, a gɔɔta an n'a bam bɩ, a b'a tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ sɔ y.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Bɩ, wɔɔ lɛ taa k'awɔɔ gʊaa biyəə n gɔɔta an bɩr a yoŋ ʊ ncɩnaaʊ tee…, k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, kʊ hɔ k'awɔɔ ta a heer lɛ bɩ n yɩ fasɩ-fasɩ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Wɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a ba yakʊzannɔ y, bɩ, k'awɔɔ n gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka ŋn'ɩ bʊrlɛ a mɩŋŋa ma, ŋnɩ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm maam nɔ wɔɔ makra sa.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Woso k'a nyɩnta an ler bɩ bɔ Abraham m bɩ, a a wer si an a na ma. Kʊ gɔsɩ ba ʊ, an lɛ da m an n'a wer bɩ sire a tɔ m bɩ, am naa an a wer bɩ si a mɩŋŋa m.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 A n a hɩ, a ʊ:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham ler bɩ bɔrɛ mɩm da bʊraama nɔ ʊ, an hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kʊ gʊɔɔ y'a wer sire, a si ŋ nawʊm gʊaa k'a lɛ da ŋ nɩ bɩ tɔ ra, bɩ, wer bɩ sire nɩ mim kʊ ŋ ʊ k'a ba bɩ kʊyɩrɛ kasɛtɩ, an nɩ bɩsɩkarɛ haay bɔrɛ ŋ bire ʊ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Naa tɔ ma m Woso n a wer si, an a na a ler bɩ bɔrɛ ma, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ hɔɔ mɩŋŋɔɔ k'a ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ yɩ rɔ wɔɔ n a dɔ fasɩ ŋ ʊ, a bɩ hɔsɩ lʊrm hɔ k'a cɩnta k'a ba bɩ nɔ ʊ y.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔ hɩɩya n ta ʊ, ŋ b'a lʊrlɛ y, bɩ Woso b'a dam ma a n ŋʊaar ba ŋ mim nɔ ʊ sɔ y, ler bɩ bɔrɛ kan wer bɩ sire kɩ m. Ncɩnaaʊ naa, wɔɔ kʊ wɔɔ ʊ si, ʊ b'ʊ nyaakʊm da Woso zi rɔ wɔɔ, wɔɔ heer kookoo hɔ hɩɩya naa do tɔ ma, k'ʊ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Hɔ kʊ wɔɔ ta ʊ heer lɛ naa do a ka, wɔɔ nɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ wɔɔ bɩr digə darɛ y. Amba kɔɔlʊʊ gʊta pɔyaa k'a n'a dam jɩm ʊ bɩ hɔ bɩ m. Taaheerlɛ bɩ do n'a kam wɔɔ nɩ cenim pɛɛra k'a ta lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ bɩ rɛ bɩ han Wosocɛ ʊ b'ʊ, ʊ nɩ gasʊm Woso mɩŋŋa zi, lɛɛ k'an ta ʊ b'ʊ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Bɩncɛ bɩ do Yeezuu lɛɛ ka wɔɔ m, an gasʊ ʊ, gasʊ a ʊ wɔɔ tɔ ma. Bala, a a ba mannɩbər jɩtaarɛ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, amba Mɛlkisedɛkkɩ m.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.