Hebreus 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ cem sɩra ka Krista ʊ lɛɛkarɛ hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔ rɔ wɔɔ han, k'ʊ ta lɛɛ, ʊ gʊɔɔ burgurɔ hɔ dɩnda. Hɔdɩndarɛrɔ nyʊgɔrɔ wɔɔ duro jɩr ba n na: Pakra m kʊ gʊaa n a gʊ zibəəro kʊ ŋ nɩ tam gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, k'an sɩra ka Woso ʊ.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Batɛnnɔ wɔɔ mim ba n nɩ, kan wɔrɔ kɩnka gʊaa ra bɩ mim kɩ, kan gəəno mɩmbɔʊrɛ bɩ mim kɩ, kan durnya nyarɛ dʊdɔ bɩ mim kɩ. Wɔɔ b'ʊ yarɛ ʊ jɩm k'ʊ hɔɔ nɔɔn duro dɩnda y.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ʊ ta lɛɛ, ʊ hɔɔ vantɔɔ dɩnda, kʊ Woso yɛ, naa wɔɔ ʊ k'ʊ a ba.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ʊ makra sa gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lɛɛgure yɩ biisi, ŋnɩ Woso mɩsɩrbaa ganwʊrɛ yɩ, ŋnɩ Sɛnt-Ɛspri si a heer ʊ am gʊɔɔ vantɔɔ m,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ŋnɩ Woso lemim mɩŋŋabaa kasɛtɩ bɩ, ŋnɩ hɔɔ gʊtɔɔ paŋŋa k'a nɩ nyɩntaŋ ʊ durnya daa b'ʊ bɩ kasɛtɩ bɩ sɔ rɔ wɔɔ ma.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Baa kan naa haay kɩ, kʊ ŋ y'a gu ŋnɩ sɩrakarɛ to, gɔsɩ b'a dam ma an a ka gʊɔɔ nɔɔn duro n a ya, ŋn'a bɔ gallɛm hɩɩya hɔ ma, ŋn'a mɩsɩrbaa lʊr y. Bala, a ya ŋ y'a ʊ ŋnɩ so ra a zim ŋn'ɩ Woso Nyɩ bɩ wɔm gɔdarkʊra ma, ŋn'a kam gʊɔɔ n'a sʊnsɔ wʊm lɛɛ kar ʊ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ʊ ʊ ya, ʊ makra sa, kʊ hɔsɩra ɩ la hi yɩm tee… an n'a mim, k'a ɩ hɔ bam mɩŋŋa a wʊrɛzannɔ wɔɔ n'a bɩrɛ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso tara bɩ do barka da ʊ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Bɩ, kʊ laa gɔrɔ an nɩ ŋ bɔm kan bur kɩ, hɔsɩra bɩ do nyɔɔdʊ ba ʊ y. Woso ler bʊnyaa dam n'ʊ zɔɔ-zɔɔ, a nyambʊrlɛ bɩ, sɛ n n'a bɩ m.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 M gʊaasɩbɔɔ, baa kʊ wɔɔ ɩ meer barɛ ncɩnaaʊ, wɔɔ heer kookoo gʊta awɔɔ mim bɩncɛ ʊ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, awɔɔ ɩ zaa mɩŋŋa ra, bʊmbɔrɛ zaa bɩ m.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Woso tɩrga, a bɩ ziro k'awɔɔ n ba rɔ wɔɔ tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ y, ŋʊarɛ k'awɔɔ n tam kan kɩ a zi ba, a ka a danyɩnɔ wosogʊɔɔ ʊ, a gɔɔta an n'a bam bɩ, a b'a tɔ bɔrɛ a nɔ ʊ sɔ y.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Bɩ, wɔɔ lɛ taa k'awɔɔ gʊaa biyəə n gɔɔta an bɩr a yoŋ ʊ ncɩnaaʊ tee…, k'an ta an dɔmɩnnɔ nyarɛ ku, kʊ hɔ k'awɔɔ ta a heer lɛ bɩ n yɩ fasɩ-fasɩ.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Wɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a ba yakʊzannɔ y, bɩ, k'awɔɔ n gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka ŋn'ɩ bʊrlɛ a mɩŋŋa ma, ŋnɩ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm maam nɔ wɔɔ makra sa.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Woso k'a nyɩnta an ler bɩ bɔ Abraham m bɩ, a a wer si an a na ma. Kʊ gɔsɩ ba ʊ, an lɛ da m an n'a wer bɩ sire a tɔ m bɩ, am naa an a wer bɩ si a mɩŋŋa m.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 A n a hɩ, a ʊ:
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham ler bɩ bɔrɛ mɩm da bʊraama nɔ ʊ, an hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Kʊ gʊɔɔ y'a wer sire, a si ŋ nawʊm gʊaa k'a lɛ da ŋ nɩ bɩ tɔ ra, bɩ, wer bɩ sire nɩ mim kʊ ŋ ʊ k'a ba bɩ kʊyɩrɛ kasɛtɩ, an nɩ bɩsɩkarɛ haay bɔrɛ ŋ bire ʊ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Naa tɔ ma m Woso n a wer si, an a na a ler bɩ bɔrɛ ma, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zɛm bɩ hɔɔ mɩŋŋɔɔ k'a ŋ ler bɔ rɔ wɔɔ yɩ rɔ wɔɔ n a dɔ fasɩ ŋ ʊ, a bɩ hɔsɩ lʊrm hɔ k'a cɩnta k'a ba bɩ nɔ ʊ y.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔ hɩɩya n ta ʊ, ŋ b'a lʊrlɛ y, bɩ Woso b'a dam ma a n ŋʊaar ba ŋ mim nɔ ʊ sɔ y, ler bɩ bɔrɛ kan wer bɩ sire kɩ m. Ncɩnaaʊ naa, wɔɔ kʊ wɔɔ ʊ si, ʊ b'ʊ nyaakʊm da Woso zi rɔ wɔɔ, wɔɔ heer kookoo hɔ hɩɩya naa do tɔ ma, k'ʊ hɔ kʊ Woso wɔɔ bir ma, k'ʊ b'a yɩ bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Hɔ kʊ wɔɔ ta ʊ heer lɛ naa do a ka, wɔɔ nɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ wɔɔ bɩr digə darɛ y. Amba kɔɔlʊʊ gʊta pɔyaa k'a n'a dam jɩm ʊ bɩ hɔ bɩ m. Taaheerlɛ bɩ do n'a kam wɔɔ nɩ cenim pɛɛra k'a ta lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ bɩ rɛ bɩ han Wosocɛ ʊ b'ʊ, ʊ nɩ gasʊm Woso mɩŋŋa zi, lɛɛ k'an ta ʊ b'ʊ.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Bɩncɛ bɩ do Yeezuu lɛɛ ka wɔɔ m, an gasʊ ʊ, gasʊ a ʊ wɔɔ tɔ ma. Bala, a a ba mannɩbər jɩtaarɛ dɔmɩm k'a nyarɛ ba ʊ nɔ ʊ, amba Mɛlkisedɛkkɩ m.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.