Hebreus 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ nyi ba. Woso ler bɔ wɔɔ m, a ʊ, wɔɔ ʊ da ma ʊ hoonsire k'a ʊ k'a ka wɔɔ ʊ bɩ yɩ. Ʊ dundo ʊ zi mɩŋŋa, kʊ gɔsɩ bɩ nyɩnta wɔɔ barla an jɩra hoonsire bɩ do yɩrɛ zi y.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Bala, wɔɔ lemim nyɩnta bɩ ma, amba gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta poo ʊ b'ʊ ŋn'a ma biisi rɔ wɔɔ m. Ŋ lemim bɩ ma, b'a nyɔɔdʊ n nyɩnta ŋ ma y, bala, a ma kʊ ŋ y'a ʊ bɩ, ŋ n a si kan sɩrakarɛ kɩ y.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Wɔɔ, k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, wɔɔ hoonsire bɩ do yɩ. Woso hoonsire bɩ do mim hɩ, a ʊ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bala, Wosoci bɩ lɛɛ niŋŋə ʊ, n dɔmɩm saanhɩna hɔ bɩ mim hɩ, n ʊ: ‹Woso a zi haay ba, an hoon si dɔmɩm saanhɩna hinni ʊ.›
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Wɔɔ ʊ ya ʊ a yɩ, n a gʊrsɩra ba, n ʊ: ‹Ŋ bɩ hoonsire kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a ka ŋ ʊ bɩ yɩm fɩɩga y.›
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 K'a maam, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ y'a dam ma ŋn'a yɩ. A n bɔkarɛ, gʊɔɔ kʊ ŋ lɛɛ ka ŋnɩ lemim nyɩnta bɩ ma rɔ wɔɔ, ŋ n hoonsire bɩ yɩ y, kʊ ŋ n yɛ ma bɩ tɔ ma.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Bɩ y'a ka, Woso n a ya, an dɔmɩm bɔ ʊ, n n'a birm, n ʊ: ‹Her›. Maasɩrɛ k'a bɩ ba gʊta bɩ, a dɔmɩm bɩ do mim hɩ gʊta Davɩd lɛ m, Wosoci bɩ lɛɛ niŋŋə kʊ wɔɔ mim hɩ b'ʊ, a ʊ:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Denter sɔ, kʊ yɩ a nawʊrɛ ɩ ʊ, Zoziye wɔ ʊ an hoonsire ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ ʊ, Woso bɩ bɩ tom k'a a ya, a dɔmɩm vanta mim hɩ y.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ncɩnaaʊ bɩ, hoonsire dɔmɩm ta ʊ Woso n a cɩnta a gʊɔɔ wɔɔ hɔ, an bɔ kʊ ʊ kan dɔmɩm saanhɩna hinni kʊ Woso hoonsire dɔmɩm m bɩ kɩ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Bala, gʊaa k'a nɩ hoonsire kʊ Woso n'a kam bɩ yɩm bɩ, a zaa zibəə nya an nɩ hoon sim, amba Woso mɩŋŋa a zi ba, an a nya an hoon si bɩ m.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ ʊ tɔ ʊ, k'ʊ hoonsire bɩ do yɩ. Ʊ dundo ʊ zi kʊ wɔɔ gɔsɩ bɩ bɩsɩ ka Woso lɛ ma, an a do hoonsire bɩ yɩrɛ ma, amba gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta poo ʊ rɔ wɔɔ nɩ y.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Bala, Woso lemim bɩ mɩsɩr an nɩ paŋŋa m. A lɛ ta ʊ an cem hɛɛnm lɛhɩɩyazaa han. A ɩ gasʊm gʊaa ʊ an nɩ tam lɛɛ kʊ wɔɔ mɩsɩrbaa kan wɔɔ nyi kɩ nɩ kʊ zɛŋ ʊ b'ʊ, an nɩ tam lɛɛ kʊ wɔɔ yaarɔ kan a hɩnɔ kɩ nɩ kʊ zɛŋ ʊ b'ʊ. A ɩ gʊaa lɛtaamarɔ kan a hɔɔndarɛrɔ kʊ ŋ n'a heer ʊ kɩ dʊdɔ kam.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Hɔsɩ ba ʊ, an nɩ wɔŋ ʊ an a nyaakʊm da Woso lɛɛ y. Hɔ k'a nɩ durnya ʊ haay dɩgɩ, an garga ra, Woso mɩm ʊ. Bɩ, a mɩŋŋa, ʊ woo… n nɩ zɛm bɩ jɩm a taa, an wɔɔ lɩnlar mim kʊ wɔɔ ba haay ma.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Naa tɔ ma bɩ, ʊ jɩm kɔɔkɔɔ sɩrakarɛ kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ nɔ ʊ. Bala, wɔɔ ɩ mannɩbər jɩtaarɛ k'a lɛ da haay m, an der an cem brama han, an wɔ ʊ an lee ku Woso mɩŋŋa zi, Woso Nyɩ, Yeezuu m.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Wɔɔ mannɩbər b'ɩ kɔm wɔɔ ma, ʊ paŋŋawarlɔ nɔ ʊ. A mɩŋŋa makra yɩ mim haay nɔ ʊ, amba wɔɔ nɩ makra yɩm bɩ m, b'a n a do mimbʊnyaa nɔ ʊ fɩɩga y.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ ʊ zɔ Woso ma a cirbəəduu bɩ jɩr ʊ heer koodə nɔ ʊ, a mɩŋŋa n ta barka m an n'a kam. Ʊ ʊ zɔ ma, k'an ʊ cicir zɛ an barka ka wɔɔ ʊ k'ʊ daahan yɩ, daahan lɛtaama dɔmɩm ʊ.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.