Hebreus 13
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Kristagʊɔɔ n'awɔɔ m, k'a gɔɔta a bɩr kʊ ŋʊam tee…,
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 k'a bɩr saanɔɔ sim mɩŋŋa a hadrɔ ʊ, a bɩ naa tɔ bɔ a nɔ ʊ y. Bala, gʊɔɔ nyɩnta ŋnɩ naa ba, ŋnɩ malɛɛkarɔ si a hadrɔ ʊ bɩ ŋ n a dɔ ŋ ʊ, malɛɛkarɔ nɩ y.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 K'a bɩr a hɔɔn dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, ɩ ʊ, lɔnnɔcɛ awɔɔ n ta ʊ kan ŋ kɩ. K'a bɩr a hɔɔn dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩm nɔ wɔɔ ma, ɩ ʊ, fɩr awɔɔ n'a yɩm sɔ am ŋ hɔ bɩ m.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Gʊaa haay n harcɩntarɛ gore da ʊ, gʊaa kan a lʊ kɩ n bɩr sɩra zi bam kan kʊ kɩ, ŋ bɩ jaan da y. Bala, Woso yɔɔdɩrbənno wɔɔ kan jaandənno wɔɔ kɩ dʊdɔ kam.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 A bɩ busoo ŋʊa y, k'a zerga hɔ k'awɔɔ n ta m bɩ rɛ, bala, Woso a hɩ, a ʊ:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Naa y'a ka wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 K'a gʊɔɔ kʊ ŋ ka awɔɔ lɛɛ biisi rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lemim dɩnda awɔɔ m nɔ wɔɔ. K'a a hɔɔn da ŋ mɩsɩrbaa bɩ barɛ lɔɔ ma, kan ga kʊ ŋ y'a ʊ lʊnlɔ bɩ kɩ ma, k'a sɩra ka Woso ʊ am ŋ hɔ bɩ m.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yeezuu Krista k'a nyɩnta lʊnlɔ jim bɩ, a maam her sɔ a gɔɔtam maam dɔmɩm haay.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 A b'a to hɔdɩndarɛrɔ daarɔ do y'a hʊnhɔ rɔ wɔɔ n'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y. Woso barka bɩ y'a da ma an paŋŋa ka wɔɔ heer ʊ, hɔbɩrɛrɔ bɩrɛ minno bɛɛ y. Gʊɔɔ kʊ ŋ zu minno wɔɔ duro ʊ rɔ wɔɔ, ŋ n a nyɔɔdʊ yɩ y.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ mannɩbənno kʊ ŋ n'a zi barɛ ŋ Wosocɛ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ ba lɛ m k'a wɔɔ mannɩduu hɔ bɩ y.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbər jɩtaarɛ bɩ, hɔbɩsɩrɔ k'a ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ ma bɩ, ta an nawʊm nɩ Woso taʊrɛ bɩncɛ ʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an n'a kam Woso ʊ k'a gʊɔɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ sugur ka ŋ ʊ. Bɩ, sɛ n n'a dam hɔbɩsɩrɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ rɛ kʊ bɩ bɔlɛɛma.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Naa y'a ka Yeezuu mɩŋŋa n bɩ ga kʊ bɩ bɔlɛɛma, k'a gʊɔɔ hu bɔ a ma bɩ m.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Naa tɔ ma bɩ, ʊ bɔ ʊ ta zi amba a mɩŋŋa ga bɔlɛɛma bɩ m, ʊ b'ʊ gu y.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Bala, wɔɔ ba kʊ m tara burə ʊ naa ʊ, ʊ n nɩ nyɩntaŋ ʊ dɔmɩm haay y. Ʊ ka wɔɔ nawʊm booti kʊ bɩ ma.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ bɩr ʊ lɛ bɔm Woso ʊ tee… Yeezuu tɔ ma. Ʊ lɛ kʊ wɔɔ n'a bɔŋ ʊ bɩ bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, mannɩ wɔɔ n'a kaŋ ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ lɛ bɔŋ ʊ tee… bɩ tɔ ma.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 K'a bɩr a bam kʊ m mɩŋŋa, a bɩr a dam kʊ han, a bɩ naa barɛ tɔ bɔ a nɔ ʊ y. Bala, bɔ a ʊ kʊ ʊ, ɩ ʊ, mannɩrɔ m, Woso yɩ ŋ ŋʊam.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 K'a bɩr yɛm a lɛɛzannɔ wɔɔ ma, a bɩr hɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ barɛ. Bala, dɔ ŋ nawʊrɛ awɔɔ nyiro wɔɔ ma dɔmɩm haay, kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ ŋ lar awɔɔ nyiro wɔɔ mim ma bɩ y'a ka ŋn'a bam maam. K'awɔɔ ɩ zure ŋ lɛ ʊ, ŋ y'a zi bɩ bam kan heernyɔɔ kɩ. Kʊ n bɛɛ m, zi bɩ ba ŋ nawʊm kan heerzar kɩ, bɩ, naa b'a darɛ awɔɔ han fɩɩga y.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 K'a gɔɔta a bɩr yaa dam wɔɔ tɔ ma. Wɔɔ dɔ paan…, ʊ ʊ, ʊ n a bʊnyaa ba y, bala, wɔɔ lɛ taa k'ʊ bɩr a mɩŋŋa bam tee… hɔ haay nɔ ʊ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 A yɛ mɔɔ nawʊm gʊta k'a yaa da mɔɔ tɔ ma, kʊ Woso n a ka kʊ m m bɔ m bʊr awɔɔ zi zɔɔ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Bɩ, kʊ Woso k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ n'awɔɔ barka da ʊ. Wɔɔ Zuuba Yeezuu n wɔɔ dundor gʊta, amba hɔbɩsɩrɔ dundor m, a ma k'a ka Woso ʊ am mannɩ hɔ bɩ m bɩ tɔ ma m. A ma bɩ tɔ ma m sɔ gʊaasɩbabaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ n ta ʊ. Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 A yɛ mɔɔ nawʊm k'an a ka k'awɔɔ n wɔ ʊ a hɔ haay k'an mɩŋŋa ba, maam bɩ, awɔɔ y'a hɔɔnhɔ barɛ. K'an a ka kʊ hɔ k'a nɔ yɩ haay n kʊ yɩ wɔɔ gʊr zi Yeezuu Krista tɔ ma. Bɩ kʊ Yeezuu Krista tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊm k'a a hɔɔn da meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ nɔɔn ma kan bʊraama kɩ, a zu ŋ ʊ. Hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba awɔɔ ma sɔ naa, a bɩ jintə y.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ danyɩ Timote bɩ, n y'a bɔ lɔnnɔcɛ b'ʊ. K'a bʊr mɔɔ zi zɔɔ, mɔɔ y'a gaam ʊ zu kʊ ʊ, ʊ bʊr ʊ bɩ dɩga awɔɔ ma.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 K'a yaa da a lɛɛzannɔ wɔɔ m haay, kan wosogʊɔɔ wɔɔ kɩ haay. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Italii ʊ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Bɩ kʊ Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.