Hebreus 13

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kristagʊɔɔ n'awɔɔ m, k'a gɔɔta a bɩr kʊ ŋʊam tee…,
1 Permaneça o amor fraternal.
2 k'a bɩr saanɔɔ sim mɩŋŋa a hadrɔ ʊ, a bɩ naa tɔ bɔ a nɔ ʊ y. Bala, gʊɔɔ nyɩnta ŋnɩ naa ba, ŋnɩ malɛɛkarɔ si a hadrɔ ʊ bɩ ŋ n a dɔ ŋ ʊ, malɛɛkarɔ nɩ y.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 K'a bɩr a hɔɔn dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ rɔ wɔɔ ma, ɩ ʊ, lɔnnɔcɛ awɔɔ n ta ʊ kan ŋ kɩ. K'a bɩr a hɔɔn dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩm nɔ wɔɔ ma, ɩ ʊ, fɩr awɔɔ n'a yɩm sɔ am ŋ hɔ bɩ m.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Gʊaa haay n harcɩntarɛ gore da ʊ, gʊaa kan a lʊ kɩ n bɩr sɩra zi bam kan kʊ kɩ, ŋ bɩ jaan da y. Bala, Woso yɔɔdɩrbənno wɔɔ kan jaandənno wɔɔ kɩ dʊdɔ kam.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 A bɩ busoo ŋʊa y, k'a zerga hɔ k'awɔɔ n ta m bɩ rɛ, bala, Woso a hɩ, a ʊ:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Naa y'a ka wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 K'a gʊɔɔ kʊ ŋ ka awɔɔ lɛɛ biisi rɔ wɔɔ tɔ da a nɔ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ Woso lemim dɩnda awɔɔ m nɔ wɔɔ. K'a a hɔɔn da ŋ mɩsɩrbaa bɩ barɛ lɔɔ ma, kan ga kʊ ŋ y'a ʊ lʊnlɔ bɩ kɩ ma, k'a sɩra ka Woso ʊ am ŋ hɔ bɩ m.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yeezuu Krista k'a nyɩnta lʊnlɔ jim bɩ, a maam her sɔ a gɔɔtam maam dɔmɩm haay.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 A b'a to hɔdɩndarɛrɔ daarɔ do y'a hʊnhɔ rɔ wɔɔ n'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y. Woso barka bɩ y'a da ma an paŋŋa ka wɔɔ heer ʊ, hɔbɩrɛrɔ bɩrɛ minno bɛɛ y. Gʊɔɔ kʊ ŋ zu minno wɔɔ duro ʊ rɔ wɔɔ, ŋ n a nyɔɔdʊ yɩ y.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ mannɩbənno kʊ ŋ n'a zi barɛ ŋ Wosocɛ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ ba lɛ m k'a wɔɔ mannɩduu hɔ bɩ y.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbər jɩtaarɛ bɩ, hɔbɩsɩrɔ k'a ŋ zɩnzɛ rɔ wɔɔ ma bɩ, ta an nawʊm nɩ Woso taʊrɛ bɩncɛ ʊ Wosocɛ ʊ b'ʊ, an n'a kam Woso ʊ k'a gʊɔɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ sugur ka ŋ ʊ. Bɩ, sɛ n n'a dam hɔbɩsɩrɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ rɛ kʊ bɩ bɔlɛɛma.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Naa y'a ka Yeezuu mɩŋŋa n bɩ ga kʊ bɩ bɔlɛɛma, k'a gʊɔɔ hu bɔ a ma bɩ m.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Naa tɔ ma bɩ, ʊ bɔ ʊ ta zi amba a mɩŋŋa ga bɔlɛɛma bɩ m, ʊ b'ʊ gu y.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Bala, wɔɔ ba kʊ m tara burə ʊ naa ʊ, ʊ n nɩ nyɩntaŋ ʊ dɔmɩm haay y. Ʊ ka wɔɔ nawʊm booti kʊ bɩ ma.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ bɩr ʊ lɛ bɔm Woso ʊ tee… Yeezuu tɔ ma. Ʊ lɛ kʊ wɔɔ n'a bɔŋ ʊ bɩ bɔ kʊ ʊ ɩ ʊ, mannɩ wɔɔ n'a kaŋ ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ lɛ bɔŋ ʊ tee… bɩ tɔ ma.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 K'a bɩr a bam kʊ m mɩŋŋa, a bɩr a dam kʊ han, a bɩ naa barɛ tɔ bɔ a nɔ ʊ y. Bala, bɔ a ʊ kʊ ʊ, ɩ ʊ, mannɩrɔ m, Woso yɩ ŋ ŋʊam.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 K'a bɩr yɛm a lɛɛzannɔ wɔɔ ma, a bɩr hɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ barɛ. Bala, dɔ ŋ nawʊrɛ awɔɔ nyiro wɔɔ ma dɔmɩm haay, kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ ŋ lar awɔɔ nyiro wɔɔ mim ma bɩ y'a ka ŋn'a bam maam. K'awɔɔ ɩ zure ŋ lɛ ʊ, ŋ y'a zi bɩ bam kan heernyɔɔ kɩ. Kʊ n bɛɛ m, zi bɩ ba ŋ nawʊm kan heerzar kɩ, bɩ, naa b'a darɛ awɔɔ han fɩɩga y.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 K'a gɔɔta a bɩr yaa dam wɔɔ tɔ ma. Wɔɔ dɔ paan…, ʊ ʊ, ʊ n a bʊnyaa ba y, bala, wɔɔ lɛ taa k'ʊ bɩr a mɩŋŋa bam tee… hɔ haay nɔ ʊ.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 A yɛ mɔɔ nawʊm gʊta k'a yaa da mɔɔ tɔ ma, kʊ Woso n a ka kʊ m m bɔ m bʊr awɔɔ zi zɔɔ.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Bɩ, kʊ Woso k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ n'awɔɔ barka da ʊ. Wɔɔ Zuuba Yeezuu n wɔɔ dundor gʊta, amba hɔbɩsɩrɔ dundor m, a ma k'a ka Woso ʊ am mannɩ hɔ bɩ m bɩ tɔ ma m. A ma bɩ tɔ ma m sɔ gʊaasɩbabaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ n ta ʊ. Woso a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 A yɛ mɔɔ nawʊm k'an a ka k'awɔɔ n wɔ ʊ a hɔ haay k'an mɩŋŋa ba, maam bɩ, awɔɔ y'a hɔɔnhɔ barɛ. K'an a ka kʊ hɔ k'a nɔ yɩ haay n kʊ yɩ wɔɔ gʊr zi Yeezuu Krista tɔ ma. Bɩ kʊ Yeezuu Krista tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊm k'a a hɔɔn da meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ nɔɔn ma kan bʊraama kɩ, a zu ŋ ʊ. Hɔ kʊ mɔɔ gʊrsɩra ba awɔɔ ma sɔ naa, a bɩ jintə y.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ danyɩ Timote bɩ, n y'a bɔ lɔnnɔcɛ b'ʊ. K'a bʊr mɔɔ zi zɔɔ, mɔɔ y'a gaam ʊ zu kʊ ʊ, ʊ bʊr ʊ bɩ dɩga awɔɔ ma.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 K'a yaa da a lɛɛzannɔ wɔɔ m haay, kan wosogʊɔɔ wɔɔ kɩ haay. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Italii ʊ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Bɩ kʊ Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.