Hebreus 12
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro haay kʊ ŋ sɩra ka Woso ʊ rɔ wɔɔ, kasɛtɩzannɔ m, ŋnɩ bɩr wɔɔ ma. Ʊ mɔr haay k'a nɩ wɔɔ tarɛ dam jɩm ʊ bɩ to, kan mimbʊnyaa k'a n'a som wɔɔ ʊ zɔɔ-zɔɔ bɩ kɩ. K'ʊ gɔɔta ʊ ta lɛɛ tee… hɔ kʊ Woso ʊ wɔɔ n a ba bɩ nɔ ʊ k'an ta an a nyarɛ ku.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ʊ ʊ mɩm ka Yeezuu zi, a m wɔɔ sɩra bɩ karɛ sɩŋŋɩda kan a nyambʊrlɛ kɩ. A yɛ n n a zɛ gɔdarkʊra ma, a n nyannɩ zɛ k'a ga gɔdarkʊra ma y, bala, dɩga an nawʊm heernyɔɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm ba yɩ bɩ ma. Bɩ kɛɛrɛ naa, nyɩnta an nawʊm Woso jɩr ʊ cirbəə nɔ ʊ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 K'a a hɔɔn da ma a dɩga a, a yɛ an fɩr yɩ mimbʊnyaabənno wɔ ʊ, k'a a hɔɔn da ma denter k'a b'a mɩŋŋɔɔ to heerzar nɔ ʊ, a paŋŋa n a da y.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Bala, zoo k'awɔɔ n'a bam kan mimbʊnyaa kɩ bɩ, awɔɔ n a ba cɩna an wɔ ʊ a n awɔɔ meeyaa bɔ ʊ y.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Woso nyɩnɔ n'awɔɔ m, meerbaarɔ k'a ŋ ba k'awɔɔ heer yo bɩ, ŋ tɔ ba awɔɔ nɔ ʊ ra? A a hɩ, a ʊ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Bala, gʊaa kʊ Zuuba a ŋʊa bɩ,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 K'a yɛ fɩr k'awɔɔ n'a yɩm bɩ ma, ɩ ʊ, hʊnhʊrlɛ m. Bala, awɔɔ fɩr bɩ yɩrɛ y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso ɩ dɩgarɛ awɔɔ ma a nyɩnɔ. Nyɩ ka n ta ʊ, a zɩ bɩr a hʊnhʊrlɛ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 K'awɔɔ bɩr hʊnhʊrlɛ yɩrɛ amba a nyɩnɔ haay n'a yɩm bɩ nɩ, k'a maam, a nyɩnɔ paan…rɔ bɛɛ n'awɔɔ nɩ y, gʊsɩmarɔ n'awɔɔ m.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ʊ hɔ kʊ wɔɔ zɩrɔ n'a bam wɔɔ m bɩ tɔ da ʊ nɔ ʊ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm, wɔɔ nɩ ŋ da ŋ ʊ. Bɩ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ yɛ ʊ Zɩ Woso ma an lɛ da, maam bɩ a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ kam wɔɔ ʊ.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Wɔɔ zɩrɔ wɔɔ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm dɔmɩm poore nɔ ʊ bala, amba a a ga m ŋ hɔɔn ʊ bɩ m. Bɩ, Woso bɩ, wɔɔ hʊnhʊr an nawʊm k'a wɔɔ banka kʊ wɔɔ n yɩ mɩŋŋa fasɩ amba a mɩŋŋa m.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Kʊ wɔɔ ɩ fɩr yɩm, wɔɔ heer tɩr a zaar ba fɩr bɩ yɩrɛ dɔmɩm ʊ, heernyɔɔ ba ʊ y. Bɩ, k'a bɩ maasɩrɛ ba fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔ dɩnda fɩr bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a nyɔɔdʊ yɩm, laafɩɩ m kan mɩsɩrbaa tɩrga kɩ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Awɔɔ kɔ kan Woso hɔɔnhɔ bɩ barɛ kɩ, k'a a ya, a bɩr a bam paan…, a b'a to y, awɔɔ kɔ kan mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ kɩ, k'a banka a ta lɛɛ kan kɩ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 K'a zaarɔ tɩrgɔɔ sa, kʊ gʊaa k'a n'a bam k'a do bɩ b'a do y, bɩ k'a n'a banka an jɩm kɔɔkɔɔ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 K'a a tɔ ʊ, a bɩr laafɩɩ m kan gʊaa woo… kɩ. A bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bala, kʊ gʊaa bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ barɛ a bɩ Zuuba yɩrɛ y.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ b'a do Woso barka bɩ ma y. K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan gɔnyim kʊsɩ kɩ y. Kʊ n bɛɛ m a lɛɛ warm kʊ ma an a kʊsɩrabaa bɩ da gʊɔɔ gʊta ma.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Gɔsɩ bɩ yɩ jaandər awɔɔ barla, b'a bɩ yɩ Woso hɔɔ gore bɔʊrɛzaa am Eso hɔ bɩ nɩ y. Bɩ yɛ an a jɩtambaa hɔjirle hɛɛ a dam han k'an hɔbɩrɛ ka a ʊ poore k'a bɩ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Awɔɔ dɔ a ʊ, maasɩrɛ k'a bɩ ba bɩ, a a ŋʊa k'a zɩ n a barka da ʊ, bɩ n a gu. A n nyi ka k'a zɩ bɩ n a barka da ʊ ŋʊɩɩ…, k'an bɩ kɩ haay, an wɔ ʊ an hɔ k'a ba bɩ lʊr y.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 K'a dɔ a ʊ, bɩncɛ k'awɔɔ n ta ʊ Woso taa naa, a do bɛɛ m Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta Sinayii ci jɩr ʊ, ŋ n a da ma, ŋn'a wɔ da ma bɩ nɩ y. Sɛ wurə ɩ nyɩnta ci bɩ ma, monsigə n bɩr ma bidə, kan hɩnhɛr gʊta kɩ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ŋ huure kan leer kɩ ma b'ʊ. Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ leer bɩ do ma bɩ, ŋ n a ŋʊa k'a a ya a tʊr ka ma y.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Bala, ŋ n wɔ ʊ ŋnɩ lɛ kʊ leer b'a cɩnta naa do si y. Leer b'a hɩ, a ʊ:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Hɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ b'ʊ rɔ wɔɔ ŋ da bɔ ʊ gʊta, baa Moyiisi mɩŋŋa, nyibəə a nyasʊ an kɔ an a hɩ, a ʊ: «Nyibəə ɩ mɔɔ zɛm, mɔɔ mɛ nɩ hinkəm maam-maam.»
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Bɩ k'awɔɔ nɩ, a zɔ awɔɔ ʊ *Siyɔn ci bɩ ma, Woso k'an mɩsɩr bɩ kʊ bɩ awɔɔ a zɔ ma, arzana Zerizalɛm bɩ m, kan a malɛɛkarɔ tisi-tisi rɔ wɔɔ kɩ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Woso lɛɛkarɛ nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ heernyɔɔ bam nɔ wɔɔ awɔɔ a zɔ ŋ ma, Woso brɔɔ tɔrɔ gʊrsɩra ba arzana ʊ. A zɔ awɔɔ ʊ Woso ma, a m gʊɔɔ haay dʊdɔkər, a zɔ awɔɔ ʊ gʊɔɔ tɩrgɔɔ kʊ Woso a ka ŋnɩ yɩ amba a lɛ n taa rɔ wɔɔ ma fasɩ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 A zɔ awɔɔ ʊ Yeezuu ma, a m gʊaasɩbabaa daa bɩ zɛkʊrazaa, a zɔ awɔɔ ʊ a ma zaasʊrɛ bɩ ma, a ma bɩ nɩ mimbʊnyaa gʊm gʊɔɔ ma, an nɩ meer bam wɔɔ daahan tɔ ma, an lɛ da Abɛl ma bɩ ra.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Naa minto bɩ, k'a dundo a zi. Woso k'a nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ bɩ, a b'a tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ y. Awɔɔ yaabɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'a tʊr ta a zaa k'a nɩ ŋ bɔm zaa ʊ tara burə ʊ bɩ meerbaa bɩ rɛ rɔ wɔɔ, ŋ fɩr yɩ. Bɩ wɔɔ, Woso y'a to brama an nɩ wɔɔ bɔm zaa ʊ, kʊ wɔɔ ʊ tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ, ʊ ʊ gu ma, wɔɔ fɩr yɩm an lɛ da paan….
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Biisi bɩ, Woso bɩ leer a ka tara n hinkə, bɩ kɛɛrɛ naa, a ler bɔ wɔɔ m, a ʊ:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 K'a a hɩ a ʊ: «Mɔɔ yɩ m yam» bɩ, naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, hɔɔ k'a ŋ da ŋnɩ hinkəm nɔ wɔɔ hinkəre ŋnɩ nyaam, kʊ hɔɔ kʊ ŋ b'a dam ma ŋnɩ hinkə rɔ wɔɔ n gɔɔta ŋnɩ bɩr ta ʊ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ yɩ Woso barkadarɛzannɔ, k'a cirbəə kʊ k'a bɩ hinkəm ka wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma. Wɔɔ barka bɩ darɛ ba n nɩ: Ʊ bɩr Woso daŋ ʊ amba a a ŋʊa bɩ m, yɛ a lɛ ma nɔ ʊ, kan a hɔɔnhɔ barɛ kɩ nɔ ʊ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Bala, wɔɔ Woso bɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ k'a nɩ bɩm kɩ. Hɔ k'a bɩr a nɔ yɩm bɩ zaar an n'a barɛ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.