Hebreus 12
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro haay kʊ ŋ sɩra ka Woso ʊ rɔ wɔɔ, kasɛtɩzannɔ m, ŋnɩ bɩr wɔɔ ma. Ʊ mɔr haay k'a nɩ wɔɔ tarɛ dam jɩm ʊ bɩ to, kan mimbʊnyaa k'a n'a som wɔɔ ʊ zɔɔ-zɔɔ bɩ kɩ. K'ʊ gɔɔta ʊ ta lɛɛ tee… hɔ kʊ Woso ʊ wɔɔ n a ba bɩ nɔ ʊ k'an ta an a nyarɛ ku.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ʊ ʊ mɩm ka Yeezuu zi, a m wɔɔ sɩra bɩ karɛ sɩŋŋɩda kan a nyambʊrlɛ kɩ. A yɛ n n a zɛ gɔdarkʊra ma, a n nyannɩ zɛ k'a ga gɔdarkʊra ma y, bala, dɩga an nawʊm heernyɔɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm ba yɩ bɩ ma. Bɩ kɛɛrɛ naa, nyɩnta an nawʊm Woso jɩr ʊ cirbəə nɔ ʊ.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 K'a a hɔɔn da ma a dɩga a, a yɛ an fɩr yɩ mimbʊnyaabənno wɔ ʊ, k'a a hɔɔn da ma denter k'a b'a mɩŋŋɔɔ to heerzar nɔ ʊ, a paŋŋa n a da y.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Bala, zoo k'awɔɔ n'a bam kan mimbʊnyaa kɩ bɩ, awɔɔ n a ba cɩna an wɔ ʊ a n awɔɔ meeyaa bɔ ʊ y.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Woso nyɩnɔ n'awɔɔ m, meerbaarɔ k'a ŋ ba k'awɔɔ heer yo bɩ, ŋ tɔ ba awɔɔ nɔ ʊ ra? A a hɩ, a ʊ:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Bala, gʊaa kʊ Zuuba a ŋʊa bɩ,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 K'a yɛ fɩr k'awɔɔ n'a yɩm bɩ ma, ɩ ʊ, hʊnhʊrlɛ m. Bala, awɔɔ fɩr bɩ yɩrɛ y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso ɩ dɩgarɛ awɔɔ ma a nyɩnɔ. Nyɩ ka n ta ʊ, a zɩ bɩr a hʊnhʊrlɛ?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 K'awɔɔ bɩr hʊnhʊrlɛ yɩrɛ amba a nyɩnɔ haay n'a yɩm bɩ nɩ, k'a maam, a nyɩnɔ paan…rɔ bɛɛ n'awɔɔ nɩ y, gʊsɩmarɔ n'awɔɔ m.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ʊ hɔ kʊ wɔɔ zɩrɔ n'a bam wɔɔ m bɩ tɔ da ʊ nɔ ʊ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm, wɔɔ nɩ ŋ da ŋ ʊ. Bɩ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ yɛ ʊ Zɩ Woso ma an lɛ da, maam bɩ a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ kam wɔɔ ʊ.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Wɔɔ zɩrɔ wɔɔ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm dɔmɩm poore nɔ ʊ bala, amba a a ga m ŋ hɔɔn ʊ bɩ m. Bɩ, Woso bɩ, wɔɔ hʊnhʊr an nawʊm k'a wɔɔ banka kʊ wɔɔ n yɩ mɩŋŋa fasɩ amba a mɩŋŋa m.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Kʊ wɔɔ ɩ fɩr yɩm, wɔɔ heer tɩr a zaar ba fɩr bɩ yɩrɛ dɔmɩm ʊ, heernyɔɔ ba ʊ y. Bɩ, k'a bɩ maasɩrɛ ba fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔ dɩnda fɩr bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a nyɔɔdʊ yɩm, laafɩɩ m kan mɩsɩrbaa tɩrga kɩ.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Awɔɔ kɔ kan Woso hɔɔnhɔ bɩ barɛ kɩ, k'a a ya, a bɩr a bam paan…, a b'a to y, awɔɔ kɔ kan mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ kɩ, k'a banka a ta lɛɛ kan kɩ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 K'a zaarɔ tɩrgɔɔ sa, kʊ gʊaa k'a n'a bam k'a do bɩ b'a do y, bɩ k'a n'a banka an jɩm kɔɔkɔɔ.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 K'a a tɔ ʊ, a bɩr laafɩɩ m kan gʊaa woo… kɩ. A bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bala, kʊ gʊaa bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ barɛ a bɩ Zuuba yɩrɛ y.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ b'a do Woso barka bɩ ma y. K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan gɔnyim kʊsɩ kɩ y. Kʊ n bɛɛ m a lɛɛ warm kʊ ma an a kʊsɩrabaa bɩ da gʊɔɔ gʊta ma.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Gɔsɩ bɩ yɩ jaandər awɔɔ barla, b'a bɩ yɩ Woso hɔɔ gore bɔʊrɛzaa am Eso hɔ bɩ nɩ y. Bɩ yɛ an a jɩtambaa hɔjirle hɛɛ a dam han k'an hɔbɩrɛ ka a ʊ poore k'a bɩ.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Awɔɔ dɔ a ʊ, maasɩrɛ k'a bɩ ba bɩ, a a ŋʊa k'a zɩ n a barka da ʊ, bɩ n a gu. A n nyi ka k'a zɩ bɩ n a barka da ʊ ŋʊɩɩ…, k'an bɩ kɩ haay, an wɔ ʊ an hɔ k'a ba bɩ lʊr y.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 K'a dɔ a ʊ, bɩncɛ k'awɔɔ n ta ʊ Woso taa naa, a do bɛɛ m Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta Sinayii ci jɩr ʊ, ŋ n a da ma, ŋn'a wɔ da ma bɩ nɩ y. Sɛ wurə ɩ nyɩnta ci bɩ ma, monsigə n bɩr ma bidə, kan hɩnhɛr gʊta kɩ.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ŋ huure kan leer kɩ ma b'ʊ. Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ leer bɩ do ma bɩ, ŋ n a ŋʊa k'a a ya a tʊr ka ma y.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Bala, ŋ n wɔ ʊ ŋnɩ lɛ kʊ leer b'a cɩnta naa do si y. Leer b'a hɩ, a ʊ:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Hɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ b'ʊ rɔ wɔɔ ŋ da bɔ ʊ gʊta, baa Moyiisi mɩŋŋa, nyibəə a nyasʊ an kɔ an a hɩ, a ʊ: «Nyibəə ɩ mɔɔ zɛm, mɔɔ mɛ nɩ hinkəm maam-maam.»
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Bɩ k'awɔɔ nɩ, a zɔ awɔɔ ʊ *Siyɔn ci bɩ ma, Woso k'an mɩsɩr bɩ kʊ bɩ awɔɔ a zɔ ma, arzana Zerizalɛm bɩ m, kan a malɛɛkarɔ tisi-tisi rɔ wɔɔ kɩ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Woso lɛɛkarɛ nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ heernyɔɔ bam nɔ wɔɔ awɔɔ a zɔ ŋ ma, Woso brɔɔ tɔrɔ gʊrsɩra ba arzana ʊ. A zɔ awɔɔ ʊ Woso ma, a m gʊɔɔ haay dʊdɔkər, a zɔ awɔɔ ʊ gʊɔɔ tɩrgɔɔ kʊ Woso a ka ŋnɩ yɩ amba a lɛ n taa rɔ wɔɔ ma fasɩ.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 A zɔ awɔɔ ʊ Yeezuu ma, a m gʊaasɩbabaa daa bɩ zɛkʊrazaa, a zɔ awɔɔ ʊ a ma zaasʊrɛ bɩ ma, a ma bɩ nɩ mimbʊnyaa gʊm gʊɔɔ ma, an nɩ meer bam wɔɔ daahan tɔ ma, an lɛ da Abɛl ma bɩ ra.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Naa minto bɩ, k'a dundo a zi. Woso k'a nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ bɩ, a b'a tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ y. Awɔɔ yaabɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'a tʊr ta a zaa k'a nɩ ŋ bɔm zaa ʊ tara burə ʊ bɩ meerbaa bɩ rɛ rɔ wɔɔ, ŋ fɩr yɩ. Bɩ wɔɔ, Woso y'a to brama an nɩ wɔɔ bɔm zaa ʊ, kʊ wɔɔ ʊ tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ, ʊ ʊ gu ma, wɔɔ fɩr yɩm an lɛ da paan….
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Biisi bɩ, Woso bɩ leer a ka tara n hinkə, bɩ kɛɛrɛ naa, a ler bɔ wɔɔ m, a ʊ:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 K'a a hɩ a ʊ: «Mɔɔ yɩ m yam» bɩ, naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, hɔɔ k'a ŋ da ŋnɩ hinkəm nɔ wɔɔ hinkəre ŋnɩ nyaam, kʊ hɔɔ kʊ ŋ b'a dam ma ŋnɩ hinkə rɔ wɔɔ n gɔɔta ŋnɩ bɩr ta ʊ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ yɩ Woso barkadarɛzannɔ, k'a cirbəə kʊ k'a bɩ hinkəm ka wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma. Wɔɔ barka bɩ darɛ ba n nɩ: Ʊ bɩr Woso daŋ ʊ amba a a ŋʊa bɩ m, yɛ a lɛ ma nɔ ʊ, kan a hɔɔnhɔ barɛ kɩ nɔ ʊ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Bala, wɔɔ Woso bɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ k'a nɩ bɩm kɩ. Hɔ k'a bɩr a nɔ yɩm bɩ zaar an n'a barɛ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.