Hebreus 12

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, gʊɔɔ nɔɔn duro haay kʊ ŋ sɩra ka Woso ʊ rɔ wɔɔ, kasɛtɩzannɔ m, ŋnɩ bɩr wɔɔ ma. Ʊ mɔr haay k'a nɩ wɔɔ tarɛ dam jɩm ʊ bɩ to, kan mimbʊnyaa k'a n'a som wɔɔ ʊ zɔɔ-zɔɔ bɩ kɩ. K'ʊ gɔɔta ʊ ta lɛɛ tee… hɔ kʊ Woso ʊ wɔɔ n a ba bɩ nɔ ʊ k'an ta an a nyarɛ ku.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Ʊ ʊ mɩm ka Yeezuu zi, a m wɔɔ sɩra bɩ karɛ sɩŋŋɩda kan a nyambʊrlɛ kɩ. A yɛ n n a zɛ gɔdarkʊra ma, a n nyannɩ zɛ k'a ga gɔdarkʊra ma y, bala, dɩga an nawʊm heernyɔɔ niŋŋə k'a nɩ zɛm ba yɩ bɩ ma. Bɩ kɛɛrɛ naa, nyɩnta an nawʊm Woso jɩr ʊ cirbəə nɔ ʊ.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 K'a a hɔɔn da ma a dɩga a, a yɛ an fɩr yɩ mimbʊnyaabənno wɔ ʊ, k'a a hɔɔn da ma denter k'a b'a mɩŋŋɔɔ to heerzar nɔ ʊ, a paŋŋa n a da y.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Bala, zoo k'awɔɔ n'a bam kan mimbʊnyaa kɩ bɩ, awɔɔ n a ba cɩna an wɔ ʊ a n awɔɔ meeyaa bɔ ʊ y.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Woso nyɩnɔ n'awɔɔ m, meerbaarɔ k'a ŋ ba k'awɔɔ heer yo bɩ, ŋ tɔ ba awɔɔ nɔ ʊ ra? A a hɩ, a ʊ:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Bala, gʊaa kʊ Zuuba a ŋʊa bɩ,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 K'a yɛ fɩr k'awɔɔ n'a yɩm bɩ ma, ɩ ʊ, hʊnhʊrlɛ m. Bala, awɔɔ fɩr bɩ yɩrɛ y'a hɩnkarɛ a ʊ, Woso ɩ dɩgarɛ awɔɔ ma a nyɩnɔ. Nyɩ ka n ta ʊ, a zɩ bɩr a hʊnhʊrlɛ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 K'awɔɔ bɩr hʊnhʊrlɛ yɩrɛ amba a nyɩnɔ haay n'a yɩm bɩ nɩ, k'a maam, a nyɩnɔ paan…rɔ bɛɛ n'awɔɔ nɩ y, gʊsɩmarɔ n'awɔɔ m.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ʊ hɔ kʊ wɔɔ zɩrɔ n'a bam wɔɔ m bɩ tɔ da ʊ nɔ ʊ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm, wɔɔ nɩ ŋ da ŋ ʊ. Bɩ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ yɛ ʊ Zɩ Woso ma an lɛ da, maam bɩ a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ kam wɔɔ ʊ.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Wɔɔ zɩrɔ wɔɔ, wɔɔ hʊnhʊr ŋ nawʊm dɔmɩm poore nɔ ʊ bala, amba a a ga m ŋ hɔɔn ʊ bɩ m. Bɩ, Woso bɩ, wɔɔ hʊnhʊr an nawʊm k'a wɔɔ banka kʊ wɔɔ n yɩ mɩŋŋa fasɩ amba a mɩŋŋa m.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Kʊ wɔɔ ɩ fɩr yɩm, wɔɔ heer tɩr a zaar ba fɩr bɩ yɩrɛ dɔmɩm ʊ, heernyɔɔ ba ʊ y. Bɩ, k'a bɩ maasɩrɛ ba fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ hɔ dɩnda fɩr bɩ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a nyɔɔdʊ yɩm, laafɩɩ m kan mɩsɩrbaa tɩrga kɩ.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Awɔɔ kɔ kan Woso hɔɔnhɔ bɩ barɛ kɩ, k'a a ya, a bɩr a bam paan…, a b'a to y, awɔɔ kɔ kan mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ kɩ, k'a banka a ta lɛɛ kan kɩ.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 K'a zaarɔ tɩrgɔɔ sa, kʊ gʊaa k'a n'a bam k'a do bɩ b'a do y, bɩ k'a n'a banka an jɩm kɔɔkɔɔ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 K'a a tɔ ʊ, a bɩr laafɩɩ m kan gʊaa woo… kɩ. A bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bala, kʊ gʊaa bɩr mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ barɛ a bɩ Zuuba yɩrɛ y.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ b'a do Woso barka bɩ ma y. K'a dundo a zi k'awɔɔ gɔsɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan gɔnyim kʊsɩ kɩ y. Kʊ n bɛɛ m a lɛɛ warm kʊ ma an a kʊsɩrabaa bɩ da gʊɔɔ gʊta ma.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Gɔsɩ bɩ yɩ jaandər awɔɔ barla, b'a bɩ yɩ Woso hɔɔ gore bɔʊrɛzaa am Eso hɔ bɩ nɩ y. Bɩ yɛ an a jɩtambaa hɔjirle hɛɛ a dam han k'an hɔbɩrɛ ka a ʊ poore k'a bɩ.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Awɔɔ dɔ a ʊ, maasɩrɛ k'a bɩ ba bɩ, a a ŋʊa k'a zɩ n a barka da ʊ, bɩ n a gu. A n nyi ka k'a zɩ bɩ n a barka da ʊ ŋʊɩɩ…, k'an bɩ kɩ haay, an wɔ ʊ an hɔ k'a ba bɩ lʊr y.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 K'a dɔ a ʊ, bɩncɛ k'awɔɔ n ta ʊ Woso taa naa, a do bɛɛ m Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta Sinayii ci jɩr ʊ, ŋ n a da ma, ŋn'a wɔ da ma bɩ nɩ y. Sɛ wurə ɩ nyɩnta ci bɩ ma, monsigə n bɩr ma bidə, kan hɩnhɛr gʊta kɩ.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ŋ huure kan leer kɩ ma b'ʊ. Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ kʊ ŋ leer bɩ do ma bɩ, ŋ n a ŋʊa k'a a ya a tʊr ka ma y.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Bala, ŋ n wɔ ʊ ŋnɩ lɛ kʊ leer b'a cɩnta naa do si y. Leer b'a hɩ, a ʊ:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Hɔɔ kʊ ŋ y'a yɩ b'ʊ rɔ wɔɔ ŋ da bɔ ʊ gʊta, baa Moyiisi mɩŋŋa, nyibəə a nyasʊ an kɔ an a hɩ, a ʊ: «Nyibəə ɩ mɔɔ zɛm, mɔɔ mɛ nɩ hinkəm maam-maam.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Bɩ k'awɔɔ nɩ, a zɔ awɔɔ ʊ *Siyɔn ci bɩ ma, Woso k'an mɩsɩr bɩ kʊ bɩ awɔɔ a zɔ ma, arzana Zerizalɛm bɩ m, kan a malɛɛkarɔ tisi-tisi rɔ wɔɔ kɩ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Woso lɛɛkarɛ nyɩnɔ kʊ ŋ nɩ heernyɔɔ bam nɔ wɔɔ awɔɔ a zɔ ŋ ma, Woso brɔɔ tɔrɔ gʊrsɩra ba arzana ʊ. A zɔ awɔɔ ʊ Woso ma, a m gʊɔɔ haay dʊdɔkər, a zɔ awɔɔ ʊ gʊɔɔ tɩrgɔɔ kʊ Woso a ka ŋnɩ yɩ amba a lɛ n taa rɔ wɔɔ ma fasɩ.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 A zɔ awɔɔ ʊ Yeezuu ma, a m gʊaasɩbabaa daa bɩ zɛkʊrazaa, a zɔ awɔɔ ʊ a ma zaasʊrɛ bɩ ma, a ma bɩ nɩ mimbʊnyaa gʊm gʊɔɔ ma, an nɩ meer bam wɔɔ daahan tɔ ma, an lɛ da Abɛl ma bɩ ra.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Naa minto bɩ, k'a dundo a zi. Woso k'a nɩ meer bam kan awɔɔ kɩ bɩ, a b'a tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ y. Awɔɔ yaabɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋn'a tʊr ta a zaa k'a nɩ ŋ bɔm zaa ʊ tara burə ʊ bɩ meerbaa bɩ rɛ rɔ wɔɔ, ŋ fɩr yɩ. Bɩ wɔɔ, Woso y'a to brama an nɩ wɔɔ bɔm zaa ʊ, kʊ wɔɔ ʊ tʊr ta a meerbaa bɩ rɛ, ʊ ʊ gu ma, wɔɔ fɩr yɩm an lɛ da paan….
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Biisi bɩ, Woso bɩ leer a ka tara n hinkə, bɩ kɛɛrɛ naa, a ler bɔ wɔɔ m, a ʊ:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 K'a a hɩ a ʊ: «Mɔɔ yɩ m yam» bɩ, naa ʊ k'a hɩ, a ʊ, hɔɔ k'a ŋ da ŋnɩ hinkəm nɔ wɔɔ hinkəre ŋnɩ nyaam, kʊ hɔɔ kʊ ŋ b'a dam ma ŋnɩ hinkə rɔ wɔɔ n gɔɔta ŋnɩ bɩr ta ʊ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ yɩ Woso barkadarɛzannɔ, k'a cirbəə kʊ k'a bɩ hinkəm ka wɔɔ ʊ bɩ tɔ ma. Wɔɔ barka bɩ darɛ ba n nɩ: Ʊ bɩr Woso daŋ ʊ amba a a ŋʊa bɩ m, yɛ a lɛ ma nɔ ʊ, kan a hɔɔnhɔ barɛ kɩ nɔ ʊ.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Bala, wɔɔ Woso bɩ bɔ kʊ ʊ kan sɛ k'a nɩ bɩm kɩ. Hɔ k'a bɩr a nɔ yɩm bɩ zaar an n'a barɛ.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.