Hebreus 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ, hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a ka wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ŋnɩ ŋ hɩnkam, hɔɔ wɔɔ duro bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Mannɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ bam tee… rɔ wɔɔ hɔdeem, ŋnɩ ŋ bam dɔɔraa biyəə, ŋ barɛ nyarɛ ba ʊ y, bɩ, ŋ b'a dam ma ŋnɩ gʊɔɔ wɔɔ ba tɩrga y.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaa bɩ do dam Woso m nɔ wɔɔ, kʊ yaa bɩ do darɛ ɩ wɔ ʊ, an ŋ mimbʊnyaarɔ gʊ ŋ ma fasɩ, ŋ b'a yarɛ ŋn'a heer kɔ ŋ ʊ a mimbʊnyaa ba y, bɩ mannɩrɔ wɔɔ barɛ nyam sɔ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Sɩra nɔ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ duro barɛ bɩ, gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ an nɩ ŋ tɔ darɛ ŋ nɔ ʊ dɔɔraa biyəə.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Bala, ŋʊannɔ kan bɔnsannɔ kɩ ma b'a dam ma fɩɩga an gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Naa y'a ka, Krista k'a bʊr durnya ʊ bɩ, an a hɩ Woso m, a ʊ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ dam sɛ rɛ k'a ŋ ka ɩ ʊ rɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩrɛ y, mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ mannɩrɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩm sɔ y.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Naa tɔ ma m mɔɔ n a hɩ, m ʊ,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Lɛɛ a ka an a hɩ a ʊ:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 A n a ya an a na ma, a ʊ:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Kʊ Yeezuu Krista Woso hɔɔnhɔ ba, an a mɩŋŋa sa an a ba mannɩ gallɛm deem taan… bɩ y'a ka, wɔɔ n'ʊ ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbənno wɔɔ, jɩm ŋ nawʊm dɔmɩm biyəə ŋn'a zi bɩ bam, ŋnɩ mannɩrɔ deem-deem nɔ wɔɔ bam, an bɔkarɛ mannɩrɔ wɔɔ duro b'a dam ma fɩɩga ŋnɩ gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Bɩ kʊ Krista nɩ, mannɩ deem taan… a a ba gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, mannɩ naa do barɛ nyɔɔdʊ bɩr nyam fɩɩga y, bɩ jɛ ʊ an ta an aa nyɩnta cirbəə nɔ ʊ Woso jɩr ʊ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kɛɛrɛ naa, dɔ a nawʊm ma, kʊ Woso n a jɩnnɔ da a wɔ ʊ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ncɩnaaʊ nɩ, mannɩ deem taan… tɔ ma, an a ka gʊɔɔ k'a ŋ mimbʊnyaarɔ sʊrgɔ ŋ ma rɔ wɔɔ n a ba tɩrga fasɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Sɛnt-Ɛspri ɩ naa hɩm wɔɔ m paan… denter. Bala, a y'a hɩrɛ ncɩnaaʊ, a ʊ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Zuuba y'a hɩrɛ a ʊ,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 A n a ya an a na ma, a ʊ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 A n bɔkarɛ, kʊ Woso mimbʊnyaarɔ sugur ka bɩ, a n a ga m dɔ kʊ gʊɔɔ n mannɩ ba k'a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ y.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, wɔɔ heer kookoo kɛɛrɛ k'ʊ gasʊ lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ b'ʊ, Yeezuu ma bɩ mannɩ bɩ tɔ ma.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 A pɛɛra k'a ta Woso taʊrɛ bɩncɛ bɩ rɛ bɩ kaansʊ kʊ wɔɔ n gasʊ. A zaa daa gʊ wɔɔ m, zaa mɩsɩr m. Pɛɛra k'a kaansʊ bɩ, a mɩŋŋa mɛ bɩ m.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Wɔɔ ɩ mannɩbər jɩtaarɛ m, a m Wosocɛ bɩ nyasʊm minzaa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 K'a maam, k'ʊ ʊ zɔ Woso ma kan ʊ heer kɩ haay, heerkoodəbaa m sɩrakarɛ denter nɔ ʊ, heer kʊ zi bʊnyaa haay bɔ ʊ Yeezuu ma tɔ ma, kan mɛ k'a sʊrgɔrɛ yɩ hi mɩŋŋa m kɩ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ʊ taaheerlɛ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ n'a pa dam bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ, bala, wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, hɔɔ kʊ Woso ŋ ler bɔ wɔɔ m nɔ wɔɔ, a yɩ ŋ kam wɔɔ ʊ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ʊ bɩr ʊ dam kʊ han, zi mɩŋŋɔɔ ŋʊarɛ kan ŋ barɛ kɩ nɔ ʊ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ʊ b'ʊ gʊ ʊ sokʊmarɔ tarɛ ma y, ʊ bɩ yɩ am gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ minkə yarlɛ n nɔ wɔɔ nɩ y. Bɩ, an ta ʊ bɩ, ʊ bɩr kʊ heer yom, ʊ bɩr a barɛ ncɩnaaʊ, bala, awɔɔ dɔ a ʊ, Zuuba dɔmɩm y'a zɔm.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Bala, kʊ wɔɔ sɩra dɔ, ʊ tɔ ka, ʊ ʊ gu ʊ nɩ mimbʊnyaa barɛ, mannɩ vanta ba ʊ dɔ an nɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊm wɔɔ ma y.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kʊ wɔɔ ba ncɩnaaʊ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ m bɩ, nyibəə wɔɔ nɩ ba n bɩr a nɔ ʊ, ʊ bɩr dɔm mim k'a nɩ wɔɔ yɩm bɩ ma, mim bɩ do bɩ, dʊdɔyarlɛ k'a nɩ wɔɔ yɩm, ʊ gasʊ sɛ gʊta k'a nɩ Woso jɩnnɔ bɩm bɩ m.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kʊ gʊaa bɩsɩ ka Moyiisi lɛ bɩ ma, a bɩsɩ bɩ karɛ kasɛtɩzannɔ n ta ʊ hɩɩya, gɛɛ kaakʊ, a zaa bɩ zɛ n nawʊm gər, cicirzɛrɛ ba ʊ y.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Bɩ, kʊ gʊaa Woso Nyɩ bɩ gore bɔ ʊ, bɩ zaa n a ga fɩryɩrɛ m an lɛ da ra? Bala, naa zaa bɩ, dɩga a ʊ, ma kʊ Woso a sa an gʊaasɩbabaa da an a mɩŋŋa sʊrgɔ m bɩ ma hɔnɩbɩr. Sɛnt-Ɛspri k'a nɩ barka kam wɔɔ ʊ b'a n'a sʊnsɔ wʊm sɔ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Bala, wɔɔ Woso k'a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ nɩ zɩm bɔm, mɔɔ n'a sompim gʊaa n'ʊ› bɩ dɔ. A a hɩ sɔ a ʊ: ‹Zuuba y'a gʊɔɔ wɔɔ dʊdɔ kam.›
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Kʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ gʊaa ku, k'a dʊdɔ ka, a yɩrɛ a zaa ma kʊsɩ maam-maam.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nyɩnta k'awɔɔ ʊ biisi, a sɩrakarɛ daa baa ma, a Woso lɛɛgure yɩ, a fɩr yɩ gʊta, a a gu a jɩm kɔɔkɔɔ zoo bɩ barɛ nɔ ʊ bɩ, k'a tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ tɩr awɔɔ sʊnsɔ wʊ, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma gʊɔɔ gaa ʊ, awɔɔ tɩr a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩrɛ ncɩnaaʊ sɔ rɔ wɔɔ han.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Awɔɔ kɔ, gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ du Krista tɔ ma rɔ wɔɔ minto, gʊɔɔ awɔɔ hɔnta yɔ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ a to kan heernyɔɔ kɩ. Bala, awɔɔ dɔ a ʊ, awɔɔ ɩ hɔnta k'a mɩŋŋabaa lɛ da bɩ m, bɩ nyarɛ ba ʊ y.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Naa tɔ ma bɩ, a bɩ heerkoodəbaa k'awɔɔ n ta m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ to y, awɔɔ zɛm bɩ ganwʊrɛ gʊta yɩ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Pakra m k'awɔɔ n bʊr a ma k'a a da ma, a hɔ k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, k'a hɔ k'a ler bɔ bɩ yɩ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Naa y'a ka Wosoci bɩ n a hɩ, a ʊ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Bɩ, gʊaa k'an tɩrga mɔɔ mɩm ʊ bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ ba a nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Gʊɔɔ kʊ ŋ tɩr a bɔ a jɛ m, ŋnɩ nyaam nɔ wɔɔ bɛɛ m wɔɔ nɩ y. Sɩra wɔɔ n'a kam, ʊ nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ tɔ ma.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.