Hebreus 10
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ, hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a ka wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ŋnɩ ŋ hɩnkam, hɔɔ wɔɔ duro bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Mannɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ bam tee… rɔ wɔɔ hɔdeem, ŋnɩ ŋ bam dɔɔraa biyəə, ŋ barɛ nyarɛ ba ʊ y, bɩ, ŋ b'a dam ma ŋnɩ gʊɔɔ wɔɔ ba tɩrga y.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaa bɩ do dam Woso m nɔ wɔɔ, kʊ yaa bɩ do darɛ ɩ wɔ ʊ, an ŋ mimbʊnyaarɔ gʊ ŋ ma fasɩ, ŋ b'a yarɛ ŋn'a heer kɔ ŋ ʊ a mimbʊnyaa ba y, bɩ mannɩrɔ wɔɔ barɛ nyam sɔ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Sɩra nɔ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ duro barɛ bɩ, gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ an nɩ ŋ tɔ darɛ ŋ nɔ ʊ dɔɔraa biyəə.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Bala, ŋʊannɔ kan bɔnsannɔ kɩ ma b'a dam ma fɩɩga an gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Naa y'a ka, Krista k'a bʊr durnya ʊ bɩ, an a hɩ Woso m, a ʊ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ dam sɛ rɛ k'a ŋ ka ɩ ʊ rɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩrɛ y, mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ mannɩrɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩm sɔ y.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Naa tɔ ma m mɔɔ n a hɩ, m ʊ,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Lɛɛ a ka an a hɩ a ʊ:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 A n a ya an a na ma, a ʊ:
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kʊ Yeezuu Krista Woso hɔɔnhɔ ba, an a mɩŋŋa sa an a ba mannɩ gallɛm deem taan… bɩ y'a ka, wɔɔ n'ʊ ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbənno wɔɔ, jɩm ŋ nawʊm dɔmɩm biyəə ŋn'a zi bɩ bam, ŋnɩ mannɩrɔ deem-deem nɔ wɔɔ bam, an bɔkarɛ mannɩrɔ wɔɔ duro b'a dam ma fɩɩga ŋnɩ gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Bɩ kʊ Krista nɩ, mannɩ deem taan… a a ba gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, mannɩ naa do barɛ nyɔɔdʊ bɩr nyam fɩɩga y, bɩ jɛ ʊ an ta an aa nyɩnta cirbəə nɔ ʊ Woso jɩr ʊ.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kɛɛrɛ naa, dɔ a nawʊm ma, kʊ Woso n a jɩnnɔ da a wɔ ʊ.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ncɩnaaʊ nɩ, mannɩ deem taan… tɔ ma, an a ka gʊɔɔ k'a ŋ mimbʊnyaarɔ sʊrgɔ ŋ ma rɔ wɔɔ n a ba tɩrga fasɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sɛnt-Ɛspri ɩ naa hɩm wɔɔ m paan… denter. Bala, a y'a hɩrɛ ncɩnaaʊ, a ʊ:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Zuuba y'a hɩrɛ a ʊ,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 A n a ya an a na ma, a ʊ:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 A n bɔkarɛ, kʊ Woso mimbʊnyaarɔ sugur ka bɩ, a n a ga m dɔ kʊ gʊɔɔ n mannɩ ba k'a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ y.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, wɔɔ heer kookoo kɛɛrɛ k'ʊ gasʊ lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ b'ʊ, Yeezuu ma bɩ mannɩ bɩ tɔ ma.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A pɛɛra k'a ta Woso taʊrɛ bɩncɛ bɩ rɛ bɩ kaansʊ kʊ wɔɔ n gasʊ. A zaa daa gʊ wɔɔ m, zaa mɩsɩr m. Pɛɛra k'a kaansʊ bɩ, a mɩŋŋa mɛ bɩ m.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Wɔɔ ɩ mannɩbər jɩtaarɛ m, a m Wosocɛ bɩ nyasʊm minzaa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 K'a maam, k'ʊ ʊ zɔ Woso ma kan ʊ heer kɩ haay, heerkoodəbaa m sɩrakarɛ denter nɔ ʊ, heer kʊ zi bʊnyaa haay bɔ ʊ Yeezuu ma tɔ ma, kan mɛ k'a sʊrgɔrɛ yɩ hi mɩŋŋa m kɩ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ʊ taaheerlɛ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ n'a pa dam bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ, bala, wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, hɔɔ kʊ Woso ŋ ler bɔ wɔɔ m nɔ wɔɔ, a yɩ ŋ kam wɔɔ ʊ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ʊ bɩr ʊ dam kʊ han, zi mɩŋŋɔɔ ŋʊarɛ kan ŋ barɛ kɩ nɔ ʊ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ʊ b'ʊ gʊ ʊ sokʊmarɔ tarɛ ma y, ʊ bɩ yɩ am gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ minkə yarlɛ n nɔ wɔɔ nɩ y. Bɩ, an ta ʊ bɩ, ʊ bɩr kʊ heer yom, ʊ bɩr a barɛ ncɩnaaʊ, bala, awɔɔ dɔ a ʊ, Zuuba dɔmɩm y'a zɔm.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Bala, kʊ wɔɔ sɩra dɔ, ʊ tɔ ka, ʊ ʊ gu ʊ nɩ mimbʊnyaa barɛ, mannɩ vanta ba ʊ dɔ an nɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊm wɔɔ ma y.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kʊ wɔɔ ba ncɩnaaʊ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ m bɩ, nyibəə wɔɔ nɩ ba n bɩr a nɔ ʊ, ʊ bɩr dɔm mim k'a nɩ wɔɔ yɩm bɩ ma, mim bɩ do bɩ, dʊdɔyarlɛ k'a nɩ wɔɔ yɩm, ʊ gasʊ sɛ gʊta k'a nɩ Woso jɩnnɔ bɩm bɩ m.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kʊ gʊaa bɩsɩ ka Moyiisi lɛ bɩ ma, a bɩsɩ bɩ karɛ kasɛtɩzannɔ n ta ʊ hɩɩya, gɛɛ kaakʊ, a zaa bɩ zɛ n nawʊm gər, cicirzɛrɛ ba ʊ y.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Bɩ, kʊ gʊaa Woso Nyɩ bɩ gore bɔ ʊ, bɩ zaa n a ga fɩryɩrɛ m an lɛ da ra? Bala, naa zaa bɩ, dɩga a ʊ, ma kʊ Woso a sa an gʊaasɩbabaa da an a mɩŋŋa sʊrgɔ m bɩ ma hɔnɩbɩr. Sɛnt-Ɛspri k'a nɩ barka kam wɔɔ ʊ b'a n'a sʊnsɔ wʊm sɔ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Bala, wɔɔ Woso k'a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ nɩ zɩm bɔm, mɔɔ n'a sompim gʊaa n'ʊ› bɩ dɔ. A a hɩ sɔ a ʊ: ‹Zuuba y'a gʊɔɔ wɔɔ dʊdɔ kam.›
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ gʊaa ku, k'a dʊdɔ ka, a yɩrɛ a zaa ma kʊsɩ maam-maam.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nyɩnta k'awɔɔ ʊ biisi, a sɩrakarɛ daa baa ma, a Woso lɛɛgure yɩ, a fɩr yɩ gʊta, a a gu a jɩm kɔɔkɔɔ zoo bɩ barɛ nɔ ʊ bɩ, k'a tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ tɩr awɔɔ sʊnsɔ wʊ, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma gʊɔɔ gaa ʊ, awɔɔ tɩr a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩrɛ ncɩnaaʊ sɔ rɔ wɔɔ han.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Awɔɔ kɔ, gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ du Krista tɔ ma rɔ wɔɔ minto, gʊɔɔ awɔɔ hɔnta yɔ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ a to kan heernyɔɔ kɩ. Bala, awɔɔ dɔ a ʊ, awɔɔ ɩ hɔnta k'a mɩŋŋabaa lɛ da bɩ m, bɩ nyarɛ ba ʊ y.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Naa tɔ ma bɩ, a bɩ heerkoodəbaa k'awɔɔ n ta m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ to y, awɔɔ zɛm bɩ ganwʊrɛ gʊta yɩ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Pakra m k'awɔɔ n bʊr a ma k'a a da ma, a hɔ k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, k'a hɔ k'a ler bɔ bɩ yɩ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Naa y'a ka Wosoci bɩ n a hɩ, a ʊ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Bɩ, gʊaa k'an tɩrga mɔɔ mɩm ʊ bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ ba a nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Gʊɔɔ kʊ ŋ tɩr a bɔ a jɛ m, ŋnɩ nyaam nɔ wɔɔ bɛɛ m wɔɔ nɩ y. Sɩra wɔɔ n'a kam, ʊ nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ tɔ ma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.