Hebreus 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moyiisi lɛrɔ wɔɔ, hɔɔ mɩŋŋɔɔ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a ka wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ŋnɩ ŋ hɩnkam, hɔɔ wɔɔ duro bɛɛ nɩ ŋ mɩ y. Mannɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ bam tee… rɔ wɔɔ hɔdeem, ŋnɩ ŋ bam dɔɔraa biyəə, ŋ barɛ nyarɛ ba ʊ y, bɩ, ŋ b'a dam ma ŋnɩ gʊɔɔ wɔɔ ba tɩrga y.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yaa bɩ do dam Woso m nɔ wɔɔ, kʊ yaa bɩ do darɛ ɩ wɔ ʊ, an ŋ mimbʊnyaarɔ gʊ ŋ ma fasɩ, ŋ b'a yarɛ ŋn'a heer kɔ ŋ ʊ a mimbʊnyaa ba y, bɩ mannɩrɔ wɔɔ barɛ nyam sɔ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sɩra nɔ ʊ, mannɩrɔ wɔɔ duro barɛ bɩ, gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ an nɩ ŋ tɔ darɛ ŋ nɔ ʊ dɔɔraa biyəə.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Bala, ŋʊannɔ kan bɔnsannɔ kɩ ma b'a dam ma fɩɩga an gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Naa y'a ka, Krista k'a bʊr durnya ʊ bɩ, an a hɩ Woso m, a ʊ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Hɔbɩsɩrɔ kʊ ŋ nɩ ŋ dam sɛ rɛ k'a ŋ ka ɩ ʊ rɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩrɛ y, mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ mannɩrɔ wɔɔ bɩr ɩbɩɩ nɔ yɩm sɔ y.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Naa tɔ ma m mɔɔ n a hɩ, m ʊ,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lɛɛ a ka an a hɩ a ʊ:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 A n a ya an a na ma, a ʊ:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kʊ Yeezuu Krista Woso hɔɔnhɔ ba, an a mɩŋŋa sa an a ba mannɩ gallɛm deem taan… bɩ y'a ka, wɔɔ n'ʊ ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Zɩɩfʊrɔ mannɩbənno wɔɔ, jɩm ŋ nawʊm dɔmɩm biyəə ŋn'a zi bɩ bam, ŋnɩ mannɩrɔ deem-deem nɔ wɔɔ bam, an bɔkarɛ mannɩrɔ wɔɔ duro b'a dam ma fɩɩga ŋnɩ gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma y.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bɩ kʊ Krista nɩ, mannɩ deem taan… a a ba gʊɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, mannɩ naa do barɛ nyɔɔdʊ bɩr nyam fɩɩga y, bɩ jɛ ʊ an ta an aa nyɩnta cirbəə nɔ ʊ Woso jɩr ʊ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Kɛɛrɛ naa, dɔ a nawʊm ma, kʊ Woso n a jɩnnɔ da a wɔ ʊ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ncɩnaaʊ nɩ, mannɩ deem taan… tɔ ma, an a ka gʊɔɔ k'a ŋ mimbʊnyaarɔ sʊrgɔ ŋ ma rɔ wɔɔ n a ba tɩrga fasɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sɛnt-Ɛspri ɩ naa hɩm wɔɔ m paan… denter. Bala, a y'a hɩrɛ ncɩnaaʊ, a ʊ:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Zuuba y'a hɩrɛ a ʊ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 A n a ya an a na ma, a ʊ:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 A n bɔkarɛ, kʊ Woso mimbʊnyaarɔ sugur ka bɩ, a n a ga m dɔ kʊ gʊɔɔ n mannɩ ba k'a mimbʊnyaarɔ sugur yɩ y.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Naa tɔ ma bɩ, m danyɩnɔ, wɔɔ heer kookoo kɛɛrɛ k'ʊ gasʊ lɛɛ kʊ Woso n ta ʊ b'ʊ, Yeezuu ma bɩ mannɩ bɩ tɔ ma.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A pɛɛra k'a ta Woso taʊrɛ bɩncɛ bɩ rɛ bɩ kaansʊ kʊ wɔɔ n gasʊ. A zaa daa gʊ wɔɔ m, zaa mɩsɩr m. Pɛɛra k'a kaansʊ bɩ, a mɩŋŋa mɛ bɩ m.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Wɔɔ ɩ mannɩbər jɩtaarɛ m, a m Wosocɛ bɩ nyasʊm minzaa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 K'a maam, k'ʊ ʊ zɔ Woso ma kan ʊ heer kɩ haay, heerkoodəbaa m sɩrakarɛ denter nɔ ʊ, heer kʊ zi bʊnyaa haay bɔ ʊ Yeezuu ma tɔ ma, kan mɛ k'a sʊrgɔrɛ yɩ hi mɩŋŋa m kɩ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ʊ taaheerlɛ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ n'a pa dam bɩ nyasʊ kɔɔkɔɔ, bala, wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, hɔɔ kʊ Woso ŋ ler bɔ wɔɔ m nɔ wɔɔ, a yɩ ŋ kam wɔɔ ʊ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ʊ bɩr ʊ dam kʊ han, zi mɩŋŋɔɔ ŋʊarɛ kan ŋ barɛ kɩ nɔ ʊ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ʊ b'ʊ gʊ ʊ sokʊmarɔ tarɛ ma y, ʊ bɩ yɩ am gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ minkə yarlɛ n nɔ wɔɔ nɩ y. Bɩ, an ta ʊ bɩ, ʊ bɩr kʊ heer yom, ʊ bɩr a barɛ ncɩnaaʊ, bala, awɔɔ dɔ a ʊ, Zuuba dɔmɩm y'a zɔm.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Bala, kʊ wɔɔ sɩra dɔ, ʊ tɔ ka, ʊ ʊ gu ʊ nɩ mimbʊnyaa barɛ, mannɩ vanta ba ʊ dɔ an nɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊm wɔɔ ma y.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kʊ wɔɔ ba ncɩnaaʊ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ m bɩ, nyibəə wɔɔ nɩ ba n bɩr a nɔ ʊ, ʊ bɩr dɔm mim k'a nɩ wɔɔ yɩm bɩ ma, mim bɩ do bɩ, dʊdɔyarlɛ k'a nɩ wɔɔ yɩm, ʊ gasʊ sɛ gʊta k'a nɩ Woso jɩnnɔ bɩm bɩ m.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Kʊ gʊaa bɩsɩ ka Moyiisi lɛ bɩ ma, a bɩsɩ bɩ karɛ kasɛtɩzannɔ n ta ʊ hɩɩya, gɛɛ kaakʊ, a zaa bɩ zɛ n nawʊm gər, cicirzɛrɛ ba ʊ y.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Bɩ, kʊ gʊaa Woso Nyɩ bɩ gore bɔ ʊ, bɩ zaa n a ga fɩryɩrɛ m an lɛ da ra? Bala, naa zaa bɩ, dɩga a ʊ, ma kʊ Woso a sa an gʊaasɩbabaa da an a mɩŋŋa sʊrgɔ m bɩ ma hɔnɩbɩr. Sɛnt-Ɛspri k'a nɩ barka kam wɔɔ ʊ b'a n'a sʊnsɔ wʊm sɔ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Bala, wɔɔ Woso k'a hɩ, a ʊ: ‹Mɔɔ nɩ zɩm bɔm, mɔɔ n'a sompim gʊaa n'ʊ› bɩ dɔ. A a hɩ sɔ a ʊ: ‹Zuuba y'a gʊɔɔ wɔɔ dʊdɔ kam.›
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ gʊaa ku, k'a dʊdɔ ka, a yɩrɛ a zaa ma kʊsɩ maam-maam.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nyɩnta k'awɔɔ ʊ biisi, a sɩrakarɛ daa baa ma, a Woso lɛɛgure yɩ, a fɩr yɩ gʊta, a a gu a jɩm kɔɔkɔɔ zoo bɩ barɛ nɔ ʊ bɩ, k'a tɔ da a nɔ ʊ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, gʊɔɔ tɩr awɔɔ sʊnsɔ wʊ, ŋnɩ fɩr ka awɔɔ ma gʊɔɔ gaa ʊ, awɔɔ tɩr a dam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ fɩr yɩrɛ ncɩnaaʊ sɔ rɔ wɔɔ han.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Awɔɔ kɔ, gʊɔɔ kʊ n yɩ ŋ du Krista tɔ ma rɔ wɔɔ minto, gʊɔɔ awɔɔ hɔnta yɔ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ a to kan heernyɔɔ kɩ. Bala, awɔɔ dɔ a ʊ, awɔɔ ɩ hɔnta k'a mɩŋŋabaa lɛ da bɩ m, bɩ nyarɛ ba ʊ y.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Naa tɔ ma bɩ, a bɩ heerkoodəbaa k'awɔɔ n ta m sɩrakarɛ nɔ ʊ bɩ to y, awɔɔ zɛm bɩ ganwʊrɛ gʊta yɩ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Pakra m k'awɔɔ n bʊr a ma k'a a da ma, a hɔ k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, k'a hɔ k'a ler bɔ bɩ yɩ.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Naa y'a ka Wosoci bɩ n a hɩ, a ʊ:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Bɩ, gʊaa k'an tɩrga mɔɔ mɩm ʊ bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ ba a nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Gʊɔɔ kʊ ŋ tɩr a bɔ a jɛ m, ŋnɩ nyaam nɔ wɔɔ bɛɛ m wɔɔ nɩ y. Sɩra wɔɔ n'a kam, ʊ nyiro wɔɔ bʊmbɔrɛ tɔ ma.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.